《罷相作》

《罷相作》是唐朝詩人的作品之一。

作品原文

罷相作⑴
避賢初罷相⑵,樂聖且銜杯⑶。
為問門前客⑷,今朝幾個來⑸?

注釋譯文

詞句注釋

⑴罷相:罷免宰相官職。
⑵避賢:避位讓賢,辭去相位給賢者擔任。李适之天寶元年任左相,後遭李林甫算計,失去相位。
⑶樂聖:指愛好喝酒。《三國志·魏志·徐邈傳》:“時科禁酒,而邈私飲至於沉醉。校事趙達問以曹事,邈曰:‘中聖人。’達白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進曰:‘平日醉客謂酒清者為聖人,濁者為賢人,邈性脩慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”後因以“樂聖”謂嗜酒。且:尚且,還。銜杯:口含酒杯,指飲酒。
⑷為(wèi)問:請問,試問。為,此處表假設。一作“借”。
⑸今朝(zhāo);今天,現在。

白話譯文

我剛剛讓賢辭掉了左相,愛酒如命正好暢飲舉杯。
想問問昔日盈門的賓客,今天會有幾個還肯前來?

創作背景

李适之從天寶元年(742年)至五載(746年)擔任左相。為相五年中,他與權奸李林甫“爭權不協”,而與清流名臣韓朝宗、韋堅等交好,所以“時譽美之”。當他的友好韋堅等先後被李林甫誣陷構罪,他就“俱自不安,求為散職”。而在天寶五載,當他獲準免去左相職務,改任清要的太子少保時,感到異常高興而慶幸,“遽命親故歡會”,並寫了這首詩。

作品鑑賞

整體賞析

這是一首充滿反語、俚語和雙關語的諷刺詩。
詩的開頭兩句的意思是,自己的相職一罷免,皇帝樂意我給賢者讓了路,我也樂意自己盡可喝酒了,公私兩便,君臣皆樂,值得慶賀,那就舉杯吧。“避賢”是成語,意思是給賢者讓路。“樂聖”是雙關語,“聖”即聖人,但這裡兼用兩個代稱,一是唐人稱皇帝為“聖人”,二是沿用曹操的臣僚的隱語,稱清酒為“聖人”。所以“樂聖”的意思是說,使皇帝樂意,而自己也愛喝酒。顯然,把懼奸說成“避賢”,誤國說成“樂聖”,反話正說,曲折雙關,雖然知情者、明眼人一讀便知,也不失機智俏皮,但終究是弱者的譏刺,有難言的苦衷,針砭不力,反而示弱。所以作者在後兩句機智地巧作加強。
前兩句說明設宴慶賀罷相的理由,後兩句是關心親故來赴宴的情況。這在結構上順理成章,而用口語寫問話,也生動有趣。但宴慶罷相,事已異常;所設理由,又屬遁詞;而實際處境,則是權奸弄權,恐怖高壓。因此,儘管李适之平素“夜則宴賞”,天天請賓客喝酒,但“今朝幾個來”,確乎是個問題。宴請的是親故賓客,大多是知情者,懂得這次赴宴可能得罪李林甫,惹來禍害。敢來赴宴,便見出膽識,不怕風險。這對親故是考驗,於作者為慰勉,向權奸則為示威,甚至還意味著嘲弄至尊。倘使這二句真如字面意思,只是慶賀君臣皆樂的罷相,則親故常客自然也樂意來喝這杯酒,主人無須顧慮來者不多而發這一問。所以這一問便突兀,顯出異常,從而暗示了宴慶罷相的真實原因和性質,使上兩句閃爍不定的遁辭反語變得傾向明顯,令有心人一讀便知。作者以俚語直白寫這一問,不止故作滑稽,更有加強譏刺的用意。
由於使用反語、雙關語和俚語,這詩蒙有插科打諢的打油詩格調,因而前人有嫌它過顯不雅的,也有說它怨意不深的。總之是認為它並未見佳。但杜甫《飲中八仙歌》寫到李适之時卻特地稱引此詩,有“銜杯樂聖稱必賢”句,可算知音。而這詩得能傳誦至今,更重要的原因在事不在詩。由於這詩,李适之在罷相後被認為與韋堅等相善,誣陷株連,被貶後自殺。因而這詩便更為著名。

名家點評

《本事詩》:
開元末,宰相李适之疏直坦夷,時譽甚美。李林南惡之,排誣罷免。朝客來,雖知無罪,謁問甚稀。適之意憤,日飲醇酣,旦為詩……李林甫愈怒,終遂不免。
《唐詩廣選》:
敖子發曰:此詩良有風刺,蔣仲舒曰:雀羅之感,發得含蓄。
《唐詩直解》:
寫得厚道,亦難為人,良有風。
《詩辯坻》:
李适之《罷相作》,敖子發以為不如錢起《暮春歸故山草堂》,不知李詩樸直,錢詩便巧,李出錢上自遠,子發未審格耳。
《唐詩箋注》:
寫世態炎涼,意致深婉。

作者簡介

李适之(?—747)唐代詩人。始名昌,隴西成紀人,為廢太子李承乾之孫。能詩。公元705年(神龍元年)擢左衛郎。開元(713-741)中,累官通州刺史。擢泰州都督,轉陝州刺史。人為河南尹,拜御史大夫,歷刑部尚書。公元742年(天寶元年),代牛仙客為左相。李林甫構之,罷知政事,守太子少保。公元746年(天寶五載)貶宜春太守。死於袁州。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們