作者
唐 李白
詩詞正文
金鏡霾六國,亡新亂天經。焉知高光起,自有羽翼生。
蕭曹安山兒屼,耿賈摧欃槍。吾家有季父,傑出新地英。
雖無三台位,不借四豪名。激昂風雲氣,終協龍虎精。
弱冠燕趙來,賢彥多逢迎。魯連善談笑,季布折公卿。
遙知禮數絕,常恐不合併。惕想結宵夢,素心久已冥。
顧慚青雲器,謬奉玉樽傾。山陽五百年,綠竹忽再榮。
高歌振林木,大笑喧雷霆。落筆灑篆文,崩雲使人驚。
吐辭又炳煥,五色羅華星。秀句滿江國,高才掞天庭。
宰邑艱難時,浮雲空古城。居人若薙草,掃地無纖莖。
惠澤及飛走,農夫盡歸耕。廣漢水萬里,長流玉琴聲。
雅頌播吳越,還如泰階平。小子別金陵,來時白下亭。
群鳳憐客鳥,差池相哀鳴。各拔五色毛,意重泰山輕。
贈微所費廣,斗水澆長鯨。彈劍歌苦寒,嚴風起前楹。
月銜天門曉,霜落牛渚清。長嘆即歸路,臨川空屏營。
作品譯文
顯明的正道在海內已經昏暗,皇帝的廢立已經不按天之常道。
蕭何曹參安穩了搖搖欲墜的國家,耿弇和賈復摧毀了社會上的邪惡勢力。
你是我們家族的項梁季父,傑出的新地英豪。
現在雖無三台宰相高位,也不借取四豪孟嘗君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名義。
激昂的精神風生雲起,猶如龍虎神采奕奕。
你二十來歲從燕趙來,德才俱佳的賢人對你逢迎有加。
你像魯連善於談笑,就像季布征服眾多公卿。
我知道現在很多人不講究禮節了,常恐與他們不合群。
夢裡常有憂思,純潔的心地也已經受到損傷。
面對你這個青雲人物,心有慚愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
五百年前的山陽嵇康﹑向秀等嘗居此為竹林之遊,如今山陽的綠竹又再次繁盛。
高歌振動林木,笑聲喧喧猶如雷霆。
你揮筆撥灑古篆文,好像雲崩天裂使人吃驚。
你吐辭鮮明華麗,宛如五色的羅華星。
你的秀麗詩句傳遍江南,華麗的辭藻,高妙的文才,天庭盡知。
在這艱難時刻當一縣之長,城內空空如也。
居民如鋤過的草,沒有幾個,遍地而掃,也找不到幾個恩。
你來以後,恩惠遍及所有的生靈,農夫也全部回盡耕種。
萬里長江水,流趟著你的玉琴聲。
高雅的頌樂傳播吳越,高昂的樂聲直衝天空的星辰而去。
小子我離別了金陵,來的時候大家在白下亭送我。
就像群鳳憐客鳥一樣,熟人們被我哀鳴抱不平。
每個人都贊助了我一點小錢,錢不多而意重泰山輕。
但是錢真不多,花費又太大,如同舀一斗水去澆長鯨,不夠啊。
彈著寶劍高歌苦寒曲,寒風起於堂屋前的柱子間,呼呼地響。
天快亮了,月亮銜在東方七宿角宿中的室女座之間,秋霜落滿牛渚,水靜泉明。
長嘆一聲,回家吧!面臨長江我彷徨不決。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人們疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。