基本信息
出版社:人民音樂出版社;第1版(2009年8月1日)叢書名:羅沃爾特音樂家傳記叢書
平裝:278頁
正文語種:簡體中文
開本:32
ISBN:9787103033111
條形碼:9787103033111
商品尺寸:18x11.8x1.2cm
商品重量:222g
品牌:人民音樂出版社
ASIN:B002P4QYMC
內容簡介
《普羅科菲耶夫》內容簡介:普羅科菲耶夫是原蘇聯作曲家、鋼琴家。自幼從母學習鋼琴,5歲試寫鋼琴曲、9歲試寫歌劇。14歲進聖彼得堡音樂學院學習作曲和鋼琴,20歲舉行首次個人交響樂音樂會。1918-1936年旅居美國、法國,從事創作和演出,36年回國定居,繼續從事音樂創作。1947年,獲俄羅斯聯邦人民藝術家稱號;1943-1951年,6次獲蘇聯國家獎金,1957年獲列寧獎金。
普羅科菲耶夫的創作大致可分為三個時期:(1)、早期(1902-1914)以管弦樂作品和鋼琴作品為主,富於青春氣息,音調具有俄羅斯民族風格;(2)、旅居國外時期(1918-1936)受西方現代音樂流派的影響,作品的節奏強烈、和聲複雜、曲調仍帶有俄羅斯悠長的音調;(3)、後期(1936-1953)創作追隨國際音樂新潮流,傾向於新古典主義。
作者簡介
作者:(德國)托馬斯·希帕爾戈斯譯者:葛斯目錄
與普羅科菲耶夫相關的問題一位作曲家的青年時代
彼得堡:現代派實驗室
“渴望世界文化”
緩慢地返鄉
蘇聯作曲家
日丹諾夫主義
注釋
年表
對普羅科菲耶夫的評論
作品目錄
參考書目
人名索引
作者簡介
圖片來源
序言
近年來我國愛好西方古典音樂的人,特別在青年中愈來愈多了,這是一個令人鼓舞的現象。就在當前出現的古典音樂普及規模愈來愈大的喜人形勢下,人民音樂出版社選擇了德國漢堡羅沃爾特出版社(Rowohlt-Vedag)出版的“羅沃爾特音樂家傳記叢書”數十種翻譯出來,目的是供我國包括發燒友在內的廣大音樂愛好者、音樂從業人員(教師、演出工作者)等從事音樂欣賞、學習、研究和教學時參考。羅沃爾特出版社是德國歷史悠久的出版社之一,成立於上世紀初,它隨著德國百年來的政治滄桑幾起幾落,但始終以求新扶新為己任,在推動德國文化創新上有著值得自豪的傳統和聲譽。“羅沃爾特音樂家傳記叢書”是羅沃爾特出版社“名人傳記叢書”的一個組成部分。這套書在全德國乃至所有德語國家都是聞名的。如果你有機會到德國普通的家庭做客,幾乎可以在每家的書架上發現這套五顏六色的叢書部分或成套地排列在書架上,十分引人注目。說這部叢書家喻戶曉並不過分,它已經成為人們經常查閱的工具性參考書了。
“羅沃爾特名人傳記叢書”涵蓋了幾乎人類全部知識領域和文化領域,只要某人對某一知識和文化寶庫,諸如哲學、宗教、自然、科學、政治、軍事、文學和各種藝術門類(音樂、造型藝術、戲劇、電影、舞蹈等)曾做出卓越貢獻,或者對社會的歷史進程起過顯著影響,羅沃爾特出版社就請人為其撰寫傳記性的文字收入叢書,以單行本的形式出版。單行本篇幅不大,一般是200頁上下的小冊子,但具備科學性和可讀性兩方面的價值。叢書每個單行本都以傳記主人公的名字為書名,書名下有副標題:“以傳記主人公的自述作依據,配相應的圖片文獻加以說明”。副標題強調叢書的兩個特點:一是使用第一手材料寫成,加強傳記的客觀性和可靠性。這一點非常重要,因為有關音樂家傳記的出版物,中外有個通病,常常把音樂家的天才神秘化或把他們的生活浪漫化,傳記作者不遺餘力收集音樂家的趣聞軼事,把它們當成認識音樂家的主要視窗,有的甚至用渲染性語言、不確實的虛構譁眾取寵。“羅沃爾特音樂家傳記叢書”不這樣,每一個作者在正文前都要做說明,說他寫這本傳記要打破過去在這位作曲家身上製造的神話,還他一個真面目。二是所有書中均配有同傳記主人公有密切關係的同時代人的肖像,以及他本人經歷的歷史事件和音樂活動的圖片,做到圖文並茂。這些插圖並非用於裝飾,而是用形象來說明問題。最近出版的單行本取消了這個副標題,但我們注意到新版傳記強調第一手材料的原則不變,書的排版做到圖文並茂的努力沒變,非但如此,新版還換上了許多彩圖。
羅沃爾特出版社物色的撰稿人,都是對撰稿對象、相關領域及有關問題有深入研究並做出卓越成績的專家,這可以從叢書編輯部為每個作者所寫的介紹中看出。有的撰稿人還是相應研究領域中的權威,比如《華格納》的撰寫人漢斯·邁耶先生就是世界華格納研究權威之一。因為在文學和音樂方面的淵博學識和突出成就,而且為新中國培養了第一批日耳曼語文學學者,漢斯·邁耶先生被北京大學授予名譽教授稱號。
羅沃爾特出版社組織了一大批專家學者為“羅沃爾特名人傳記叢書”各科的單行本撰稿,使通俗性的小冊子具有很高的學術水平,這也是值得我國出版界和各學科的專家學者,特別是音樂學科中的專家學者效法的。上述特點和做法,保證了“羅沃爾特音樂家傳記叢書”的科學性,值得讚揚和推薦。
我們認為這套叢書還有另外兩個特點值得指出。
一是叢書的單行本在不斷更新。以莫扎特、貝多芬、蕭邦為例,單行本已更換成全新的版本,新版由新的撰稿人寫出。通過比較,我們注意到新版的觀點和材料因學術界對這幾個音樂家的研究有新的進展和新的成果而與舊版有所不同,一般說新版拋棄了作者認為是陳舊的觀點,從新的視角來觀察問題,補充新的材料。這種做法和我國的“與時俱進”精神是相通的。另外,新版拋棄了舊版堆砌材料搞繁瑣哲學的缺點,敘述和行文比以前簡潔扼要,篇幅也減省了。
另一個特點是前面提到的文字內容和豐富圖片文獻的搭配。我國的出版界常用“圖文並茂”形容好的出版物,但是有的書刊文字配了許多花花綠綠的圖片,看起來琳琅滿目,但與文本內容沒有多大關係。“羅沃爾特音樂家傳記叢書”豐富的圖片資料與文本內容相得益彰,放在有關內容旁邊,起到了使內容具有直觀的形象性作用,使讀者閱讀時不感到枯燥,而且加深了對內容的印象。
為了滿足一些讀者深入研究的需要,書中的引文都一絲不苟地在書後章節附注中標明出處。附帶說明:書中若有對我國讀者陌生、但對理解本文起加深作用甚至關鍵作用的人名、地名、名詞和所說的事件、問題,原作者沒有加注,但我們的譯者把這些都作為腳註放在當頁的下方。叢書每個單行本都附有作曲家音樂作品的完備目錄,這是音樂愛好者和研究者重要的查考依據,書後的對作曲家研究的出版物和重要書目,大都是在研究史上有了定評的重要著作,也有最新出版的。這兩個附錄我們原封不動地以原文附在中文後面。應該指出,這兩種附錄所提供的資料都是最新的和可靠的,可以作為進一步研究的重要參考或依據。
每個單行本還附有作曲家的生平大事年表,可以幫助讀者對作曲家有一個概括的了解,同時也有助於迅速查考作曲家生平事跡和作品完成的準確年代。
叢書還附有傳記主人公的同時代或後代的重要思想家、音樂評論家和同行作曲家們的評價,或帶有箴言性的摘要語錄。這些評論常常代表了不同時代的各種不同的觀點,但總的來說是客觀的,有的是切中要害的。這些不同時代、不同觀點的評論可以開闊讀者的視野,有利於促進讀者對作曲家的思考和認識。
人民音樂出版社把“羅沃爾特音樂家傳記叢書”譯審任務交給我們三個人,我們感到這個任務很有意義,就欣然接受了。但我們都感到責任重大,因為任務是艱巨的。一是數量大,全套有60本,而且都是德文。解放後特別是改革開放以來,懂德語的人雖然不像解放初期那樣鳳毛麟角,但比起英語、俄語、法語來,畢竟人數尚少,合格的德文譯者不易尋覓。二是這些書的內容專業性強,與一般的音樂家傳記相比,它們具有一定的深度。所以,我們組稿時必須找那些既有較高德語修養,同時又有一定音樂知識的譯者。幸好,很多譯者都是古典音樂愛好者,他們特別對德國音樂有相當豐富的知識。
但是要譯好這樣的叢書,對僅僅是一個懂德語的音樂愛好者來說,仍有許多音樂專業上的難關要克服。幸好我們的譯審小組中有專門從事音樂專業教學、研究的音樂史專家余志剛,有在大學兼任了十幾年音樂欣賞教學的德國古典文學專家嚴寶瑜,以及有過業餘翻譯音樂類書籍豐富經驗的歌德研究專家高中甫。由他們各自組稿的譯稿完成後,都由他們精心審校。如審稿時遇到疑難問題,譯審小組在人民音樂出版社理論辭書編輯室的負責同志和責任編輯的參與下一起研究解決。總之,包括我們自己在內的所有翻譯者都抱著高度的責任感,兢兢業業、盡心盡力地去完成這項工作。因為所有參加工作的人深深了解完成這個任務意義重大,都願竭盡綿薄之力,為我國的社會主義音樂事業的普及和提高做一點工作。
以上便是我們要說的話。因為許多話是我們對讀者怎樣理解和使用這部音樂叢書有關,所以我們把這些話當作“序”放在書前,我們沒有認為我們的話是絕對正確的,寫上這些僅為讀者作參考之用。竭誠希望批評指正。
嚴寶瑜(執筆)余志剛高中甫
“羅沃爾特音樂家傳記叢書”譯審小組
文摘
歷史人物的面孔總是為人所熟知。根據立場的不同,觀點也有所不同。今天,誰要研究謝爾蓋·普羅科菲耶夫,誰就會得到許多相關的傳統意義上的寶貴資料、就會體會到不少有益的東西。這些就是作曲家的形象,是他個人和他音樂作品的形象;它不僅步調並不那么一致,而且還分裂成兩半。一方面是議論較多的:即從普羅科菲耶夫的傳記背景上看,在東西方對他的作品持有完全不同的看法。蘇聯的音樂史學著作試圖對那些在西方現代人圈子裡活動的音樂家不予理睬,但也不去貶低他們。而西方的種種文獻,長期以來卻難以對蘇聯作曲家普羅科菲耶夫的所謂的帶有政治色彩的、又比較質樸的音樂作品做出評價。這種缺口時至今日仍被視為正常。傑拉爾德·亞伯拉罕在50年當中得出的結論是:“‘質樸’一貫是他音樂風格的基本要素”,它證明了普羅科菲耶夫作品的一致性,而這在當時是不符合潮流的。其間,人們對於“具有某些連貫性的觀點”是表示贊成的。然而,不論西方還是東方,僅僅對普羅科菲耶夫在公眾音樂生活中的一小部分作品,以及普羅科菲耶夫的官員形象做過一般性評價,過去如此,現在也如此。這是普羅科菲耶夫領受到的第二次被分裂成兩半。普羅科菲耶夫不論在歌劇《真正的人》,還是在芭蕾舞劇《寶石花》的音樂劇中,實際上都試圖把自己的美學意圖服從恰到好處的標準,甚至服從少數正規的官方音樂。但是,也有一些特徵鮮明的早期作品,例如康塔塔《他們七個》,還有一些大型音樂作品,如《第二交響曲》和歌劇《火天使》或晚期作品《第六交響曲》,以及由大提琴和管弦樂隊演奏的《交響協奏曲》等作品,在蘇聯長期受到全面衝擊,在西方也不斷遭受白眼。另一方面,東方的社會主義現實主義的典範的重要著述則對普羅科菲耶夫的作品結構予以高度評價,就是西方的公眾對此也給以好評,例如,對他的交響童話《彼得與狼》,芭蕾舞劇《羅密歐與朱麗葉》、《灰姑娘》,清唱劇《亞歷山大·涅夫斯基》,《第二交響曲》及《第五交響曲》等作品。
1933年,普羅科菲耶夫回訪蘇聯時說:“我並不想得到蘇聯高層對我的童話歌劇《三個桔子的愛情》和《古典交響曲》的評價”。在美國的40年當中,音樂聽眾首先對他的音樂成果予以肯定:“交響童話《彼得與狼》的音樂具有激情……美國的唱片目錄把普羅科菲耶夫的作品排在莫扎特的作品前面,離貝多芬和柴科夫斯基的作品不遠。”這位作曲家的《三個桔子的愛情》是美國音樂年的主要作品。使東西方受到不小震動的事實是:普羅科菲耶夫的《彼得與狼》不僅被譽為交響音樂的教育學楷模,而且還作為社會主義現實主義未來方向的作曲教學法教材。這種從意識形態上為普羅科菲耶夫鑄就的印象就是獅頭羊的噴火獸。這一定性時至今日仍無改變。
但是,展望未來的普羅科菲耶夫顯然不該如此。他的個性似乎過於複雜;他創作的作品會使他付出太大。普羅科菲耶夫經歷了俄國不可思議的尼古拉二世和列寧、史達林統治的各階段。他是沙皇俄國兩次革命和兩次世界大戰殘酷年代的見證人。