《折桂令·嘆世·東籬半世蹉跎》

《折桂令·嘆世·東籬半世蹉跎》,馬致遠沉寂下僚,既不齒於官場的腐敗,不肯與之同流合污,又無力擺脫或與之抗爭,於是,在官署之旁,鬧市之中苦心經營了一片精巧的小天地,雖比不上前輩隱士超世脫俗的大氣魄,亦可略效其遺風,來個眼不見,心不煩,從中得到一種聊以自慰的心態平衡。

詞目

折桂令.嘆世(東籬半世蹉跎)

作者

馬致遠

正文

東籬半世蹉跎,竹里游亭,小宇婆娑。有個池塘,醒時漁笛,醉後漁歌。嚴子陵他應笑我,孟光台我待學他。笑我如何?倒大江湖,也避風波。

背景

馬致遠沉寂下僚,既不齒於官場的腐敗,不肯與之同流合污,又無力擺脫或與之抗爭,於是,在官署之旁,鬧市之中苦心經營了一片精巧的小天地,雖比不上前輩隱士超世脫俗的大氣魄,亦可略效其遺風,來個眼不見,心不煩,從中得到一種聊以自慰的心態平衡

註解

東籬:作者自稱。
小宇:小屋。
婆娑:枝葉茂盛貌。
嚴子陵:嚴光,字子陵,東漢人。少與劉秀同遊學。劉秀即帝位後,屢召不就,隱居富春江,以耕漁為生。
孟光:漢代醜女,三十歲始與梁鴻成婚。後來一起逃到霸陵山中隱居,孟光舉案齊眉以進食。全世以“舉案齊眉”喻夫妻相敬相愛。
台:台盤,盛食物的器皿。此指孟光的食案。
倒大:大、絕大。

譯文

我半生來虛度了光陰,在那通幽的竹徑中,隱映著一座小巧的游亭,走到竹徑的盡頭,就是小巧的庭院。在那兒有個池塘,我醒的時候輕聲吹起漁笛,醉酒之後又放聲唱起漁歌。嚴子陵一定會嘲笑我,孟光台我要學他。笑我什麼呢?偌大的江河湖海,也自有躲避風波的辦法。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們