歌詞
中文大意:
啊,五月的清晨
我們的母親黑山
我們是你山岩的子弟
是你榮譽的保衛者
我們愛你,巍峨的山地
你的巋立的峽谷
從來也不屈從
捆綁努力的鎖鏈。
當我們的統一長上翅膀
飛向洛夫琴山頂
定會驕傲地慶祝
我們親愛的祖國。
我們波濤的大河,
流向兩個海洋,
將我們的聲音帶給大洋,
黑山會永存。
發展歷史
是黑山國歌,這首歌原來是流行在黑山地區的民歌,1863年時名稱為《啊,英雄的清亮早晨》。第二次世界大戰時,由當時義大利扶植的法西斯傀儡政府總理塞庫勒·德爾耶維奇改寫了歌詞,並定為當時傀儡國家的國歌,2006年,黑山共和國宣布獨立後,重新被定為國歌,由於歌詞作者是和納粹合作,犯有戰爭罪行,所以這首歌也受到一些人的批評。
相關信息
奧運尷尬
國歌是代表一個國家的歌曲,通常是在隆重典禮、集會和國際交往儀式等場合演奏。在奧運會為金牌得主奏國歌、升國旗是本國電視觀眾熱盼看到的。可現在奧運會已開幕,塞爾維亞和黑山的國歌成了個難以解決的問題。塞蒙議會2004年8月11日未能通過塞蒙部長會議提請啟動緊急程式討論有關塞蒙國歌的提案。這樣,塞蒙男排一旦在雅典奧運會上衛冕成功或某個運動團隊以及個人在一些項目上獲得金牌,人們在場上聽到演奏的仍將是內定被廢棄的《嘿,斯拉夫人》。
《嘿,斯拉夫人》是前南斯拉夫的國歌,使用於南斯拉夫社會主義联邦共和國和南斯拉夫聯盟共和國時期。主張廢棄的人堅決認為,南斯拉夫從2003年2月起已是歷史名稱,塞蒙是南聯盟更名改制後由塞爾維亞和黑山兩個共和國組成的新國家,應該有自己的新國歌。事實上,《嘿,斯拉夫人》早已為大部分塞蒙公民所否定,必須廢棄,如在奧運賽場演奏,只能遭人嗤笑。
為了能在奧運會演奏一首適當的國歌,塞蒙議長沙米緊急召集議員開會,商討啟動緊急程式通過擬議中的國歌。擬議中的國歌是一個“二合一”的混合體,由兩首歌組成。第一首是南斯拉夫王國時期使用的國歌《正義的上帝》,塞爾維亞有可能將其作為國歌。第二首是黑山議會7月12日剛通過的黑山國歌《啊,五月的清晨》,那是黑山彼得羅維奇王朝時期使用過的國歌。
擁護“二合一”國歌的議員說,塞蒙制訂國歌為憲章所規定,將這兩首老國歌合併成為塞蒙國歌是一種現實需要。只有這樣才能充分反映塞爾維亞人民和黑山人民的願望,才能充分體現這兩個共和國的完全平等,才能有助於加強塞爾維亞和黑山組成的共同國家。而反對“二合一”新國歌的議員說,這兩首歌從曲調到內容都不一致,如將其強行合在一起,就好比一個不倫不類的怪物。尤其令人不能容忍的是,黑山國歌不復是當初的民歌,已在第二次世界大戰時被黑山的法西斯頭目所篡改。怎么能夠將其中的反動歌詞作為國歌的一部分呢?!
反對啟動緊急程式的一部分議員說,國歌作為國家標誌之一,不能草率從事,應同國旗和國徽一起共同審議通過。另一部分議員說,現塞蒙共同國家的地位尚未確定,根本就不應討論什麼國歌。還有一部分議員說,塞蒙共同國家本來就是權宜之計,還是讓《嘿,斯拉夫人》也權宜下去吧!塞蒙議會仍決定2004年8月17日再議國歌。