“司馬從一”之訛

15、故:所以 16、自:從此 17、何以:為什麼。

原文

紹聖、元符之間,有馬從一者,監南京排岸司。適漕使至,隨眾迎謁。漕一見怒甚,即叱之曰:“聞汝不職,本欲按汝,何以不亟去?尚敢來見我耶!”從一惶恐,自陳湖湘人,迎親竊祿求哀不已。漕察其語南音也,乃稍霽威云:“湖南亦有司馬氏乎?”從一答曰:“某姓馬,監排岸司耳。”漕乃微笑曰:“然則勉力職事可也。”初蓋誤認為溫公族人,故欲害之。自是從一刺謁,但稱監南京排岸而已。傳者皆以為笑。

注釋

1、 選自宋 陸游《老學庵筆記》
2、 南京:指歸德府(今河南商丘)。排岸司,主持水運的公署。
3、 漕使:轉運使
4、 溫公:司馬光的封號
5、 不職:不稱職
6、 剌謁:投名片進見
7、迎親竊祿:我為了供養父母而不得不到職,濫取俸祿
8、按:查問罪名,給予處分
9、適:適逢
10、叱:罵
11、聞:聽說
12、欲:想
13、乃:於是
14、初:一開始
15、故:所以
16、自:從此
17、何以:為什麼。

翻譯

紹聖、元符年間,有個叫馬從一的人,主管歸德府的水運公署。正巧轉運使到歸德府來,就隨著眾人去拜見。轉運使一看到他就很生氣,立即大聲呵斥他說:“聽說你不盡職守,本來就想查辦你,你還不馬上走?怎么還敢來見我!”馬從一聽了惶恐不安,自我陳述說是湖南人,為了供養父母而不得不到職,濫取俸祿,一邊不停地求饒。轉運使聽他說話是南方口音,於是就稍稍息怒說:“湖南也有司馬氏的族人嗎?”馬從一回答道:“我姓馬,主管排岸司的工作。”轉運使於是微笑著說:“既然這樣,那么你好好盡你的職守就行了。”原來一開始轉運使誤把馬從一當作司馬光的族人了,所以想加害於他。從這以後,馬從一再寫簡歷時,就把“司”去掉,只寫“南京拍岸馬從一”而已。傳這件事的人都覺得這事好笑。

原因

可能是因為司馬光反對變法,而王安石的變法可以讓更多官員獲得利益,所以轉運使才會想要加害司馬光的族人。也反映了王安石變法的一些弊端。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們