作品原文
Wild Geese
by Mary Oliver
You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
For a hundred miles through the desert,repenting.
You only have to let the soft animal of your body
Love what it loves.
Tell me about your despair,yours ,and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across thelandscapes,
over the prairies and the deep trees.
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese,high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are,no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese,harsh and exciting--
over and overannouncing your place
in the family of things.
注釋譯文
野雁
你不必樣樣做到最好。
也無需跪地前行
穿越數百里沙漠去懺悔。
你只要讓柔軟的身體
愛它所愛。
讓我們告知彼此的絕望
這個世界仍在繼續。
同時,太陽和純淨如鵝卵石的雨滴
滾落著穿過風景,
越過草場和幽深的樹林,
在高山上,在河流邊。
這時,野雁在潔淨湛藍的高空
再次朝向故鄉。
無論你是誰,多么孤獨,
世界正如你自己所想像,
像野雁那般召喚你,尖銳而激昂——
一遍又一變地宣告
萬物中你的所在。
賞析和作者簡介
瑪麗·奧麗維(Mary Oliver,1935-),美國女詩人,以抒寫大自然著稱,獲得國家圖書獎、普利茲獎等各項大獎,她的作品經常被人拿來與惠特曼和梭羅的詩相提並論。瑪麗·奧麗維是一名親近自然界並從中得到快樂的詩人。這首詩也是如此,她將那目光專注於日常所見的動物、植物以及各種事物上,用詩歌道出對生活的感悟:真實的幸福,來自對平凡事物和對生活的熱愛。