背景
這首歌的曲調歡快、急促、熱情洋溢,帶著很明顯的愛爾蘭味道,實際上這首歌的曲調也確實取自傳統愛爾蘭民歌,而將其重新填詞的也是一位愛爾蘭裔的美國人派屈克薩斯·菲爾德·吉爾摩(Patrick Sarsfield Gilmore)。1848年,為了逃避祖國愛爾蘭的大饑荒,吉爾摩隨著移民洪流到達新大陸,並選擇了波士頓定居。
吉爾摩在波士頓先後領導過好幾支樂隊,包括以他名字命名的派屈克·吉爾摩樂隊。1861年9月,南北戰爭爆發後不久,這支樂隊就集體參加了聯邦軍,並被分發到第24麻薩諸塞步兵團。在這個步兵團里,吉爾摩樂隊的成員們又當樂手,又當擔架隊,先後參加了內戰中一系列最慘烈的戰役:布爾倫戰役、安提坦戰役、查爾斯韋拉戰役、葛底斯堡戰役與里奇蒙戰役。吉爾摩的才華最終引起了上層注意。1863年,他被調往聯邦軍收復的路易斯安那州紐奧良,被委以重組國家軍樂隊的重任。就在這裡,When Johnny comes marching home again在他的大腦中誕生了。
值得一提的是,這首歌有許多變形版本,有幾首來自邦聯軍士兵的創作。在美西戰爭時,這首歌又一次大規模流行,直到今日成為美國經典愛國歌曲之一。無論如何,回家之路與親友、鄉人都始終是讓人心安的字眼。
歌曲歌詞
原版
When Johnny comes marching home again, Hurrah! Hurrah!
We'll give him a hearty welcome then, Hurrah! Hurrah!
The men will cheer, the boys will shout
The ladies they will all turn out
That joyful day when Johnny comes marching home
Get ready for the Jubilee, Hurrah! Hurrah!
We'll celebrate the victory, Hurrah! Hurrah!
We'll all join in the big parade
And let the soldier have his day
That joyful day when Johnny comes marching home
America, America, when Johnny comes marching home
America, America, when Johnny comes marching home
We'll sound the horns and beat the drums
Salute them for a job well done
That joyful day when Johnny comes marching home
The old church bell will ring with joy, Hurrah! Hurrah!
To welcome home our girls and boys, Hurrah! Hurrah!
Cause Janey too has done her best
She's fought as hard as all the rest
She'll march along when Johnny comes marching home
When Johnny comes marching home again, Hurrah! Hurrah!
We'll give him a hearty welcome then, Hurrah! Hurrah!
The men will cheer, the boys will shout
The ladies they will all turn out
That joyful day when Johnny comes marching home
Twill be so good to have 'em home
They've been so far and gone so long
What a joyful day when Johnny comes marching home
America, America, when Johnny comes marching home
America, America, when Janey comes marching home
We'll sound the horns and beat the drums
Salute them for a job well done
That joyful day when Johnny comes marching home
That joyful day when Johnny comes marching home
中文版
當約翰尼再次邁步回家時,
萬歲!萬歲!
我們將會給他熱誠的歡迎
萬歲!萬歲!
男人們將會歡呼而男孩將會呼喊
所有的女人都會出來慶祝
而我們都覺得興奮無比,
當約翰尼邁步回家時。
老教堂的鐘會喜悅地敲響著
萬歲!萬歲!
歡迎我們親愛的男孩回家
萬歲!萬歲!
村莊裡的少年和少女說著,
並為他回家的路鋪上玫瑰,
而我們都覺得興奮無比
當約翰尼邁步回家時。
準備好狂歡慶典,
萬歲!萬歲!
我們將給英雄無比歡呼,
萬歲!萬歲!
月桂花圈現在已準備好
將放在他忠貞的頭上
而我們都覺得興奮無比
當約翰尼再次邁步回家時。
讓那天充滿愛與友情,
萬歲!萬歲!
展示你們最珍貴的珍寶,
萬歲!萬歲!
並各自表演節目,
讓喜悅充滿勇士的心,
而我們都覺得興奮無比
當約翰尼邁步回家時
當約翰尼邁步回家時。
歷史
歌曲《當強尼凱旋歸家時》的歌詞由愛爾蘭裔美籍指揮家派屈克·吉摩爾寫於美國內戰期間。它的樂譜原稿出版件於1863年9月26日被美國國會圖書館收藏,樂譜的詞作者簽名是“路易斯·蘭伯特”,樂譜的著作權被出版商“亨利,托爾曼波士頓出版公司”保留。為何作者要用署名人們不得而知。不過那個時代的流行歌作者常常依靠使用署名增加其創作的浪漫氛圍。作者據說寫這首歌是為了獻給他的妹妹安妮,因為她在南北戰爭中曾祈禱自己的未婚夫,聯邦輕型火炮司令約翰·歐·洛克,能夠平安歸來。雖然當時沒有人知道兩人1863年就已訂婚,因為直到1875年兩人都沒結婚。
派屈克·吉摩爾後來被得知並不是歌曲的原創者,他在一篇1883年的文章中寫道,“我偶然聽到一個流浪藝人在戰爭早期曾經哼過這首歌。於是我發揮想像,把歌詞寫了出來,修飾了原作。並給它冠名,並讓歌詞押韻,成為當時人們耳熟能詳的歌曲。”
這首歌的旋律最開始發表於1863年7月1日,作為內戰酒歌《強尼大碗喝酒》(英語:Johnny Fill Up the Bowl)的曲子使用。它被印刷在一張彩色的,未註明日期的紙片上。由他在波士頓的,私人的出版商付梓印刷。這表明,《當強尼凱旋歸家時》應該是用《強尼大碗喝酒》的旋律演唱的改編版。《強尼大碗喝酒》的樂譜的初版本指出,這首曲子由J.多納(J. Durnal.)編曲(不是作曲)。而有一個旋律與之相似的歌曲名叫《約翰·安德森,我的愛人》(John Anderson, My Jo),它的歌詞由羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)所寫,曲子則源自一首1630年或者更早的蘇格蘭民謠。研究這一歷史的學者,田納西大學英語講師,同時也是《美國俚語歷史詞典》(Historical Dictionary of American Slang)的編輯的喬納森·利格特爾(Jonathan Lighter)認為,它可能源於一首17世紀的蘇格蘭民謠《三隻烏鴉》(The Three Ravens)。
此外,這首歌的旋律與歌曲《強尼,我快認不出你了》(英語: "Johnny I Hardly Knew Ye")曲調相似,前者被認為是後者的改寫。事實上,後者1867年才發表。兩者並不同調。
使用同樣旋律且也與美國內戰有關的歌還有"For Bales",這是一首諷刺美聯邦〔北方〕軍隊占領紐奧良時的強盜行徑。