這個習語以前我們講“As shy as Daphne”的典故的時候提到過,還記得嗎?
其源於英國頒給優秀詩人的稱號;它最早始於1616年英王詹姆斯一世授予詩人本·嬌生一筆薪俸,本·嬌生即以詩人的身份為國王服務;1668年,此種為皇家服務的職位被確認為出缺即應繼補的官職。在1690至1820年間,英國桂冠詩人的主要任務為在國王御前祝賀新年及生日頌詩等活動。
但自1843年開始,維多利亞女王任命華茲華斯為桂冠詩人後,廢除此項任務,並表示今後桂冠詩人的職銜成為詩才卓越的獎賞,而不再擔任特定的任務(雖然有部分詩人仍然在王室或國家重大場合寫過應景詩,但已純屬有感而發之作)。英國桂冠詩人至今仍存在,曾得到此榮譽頭銜的包括喬叟、丁尼生、休斯等。
◆ ◆ 例句點津 ◆ ◆
◆ To be a poet laureate is a great honor for all the poets. 成為桂冠詩人對所有詩人來說是個莫大的榮譽。