歌曲來歷
美國殖民地建立初期,大量愛爾蘭移民因為躲避饑荒而來到美國。這些愛爾蘭移民多數都處在社會中下層,很多都被英國殖民者視為流寇草民而倍受迫害。南北戰爭的時候,大量愛爾蘭人將之視為提升社會地位的機會,因而紛紛入伍為北方軍效力。這時大量歌曲被創作出來,而其中流傳最廣的,就是這首《Minstrel Boy 吟遊男孩》。這也是一首叛逆的歌曲。
MINSTREL BOY本來是19世紀愛爾蘭詩人Thomas More的詩,他早年參加過愛爾蘭獨立運動,此詩是為紀念那些犧牲的獨立志士而創作的。
Thomas Moore,一個鞋匠的兒子,在詩歌和音樂方面才華橫溢,在他27歲的時候,出版了歌曲集《Irish Melodies》。在Trinity College就讀期間,他結識了很多愛爾蘭共和國的革命者,他們後來發動了1798年的起義,大多數人都死於絞架。而Thomas Moore則在英國的一所法律學校度過餘生。 他根據愛爾蘭古民謠《The Moreen》創作的歌曲《Minstrel Boy 吟遊男孩》膾炙人口,在美國南北軍中都廣為傳唱。
歌詞
《Minstrel Boy 吟遊男孩》
The Minstrel Boy- to the war has gone
in the rank of death- you'll- find him
His father's sword- he has girded on
and his wild harp slung- be-hind him
"Land of Song" said the warrior Bard
"Though all the world betrays- thee,
one sword at least- thy- rights shall guard,
one- faithful harp- shall- praise thee"
The Minstrel fell- but the forman's chain
could not bring his proud- sail- under
The Harp he loved- never spoke again
for he tore it's chords- a-sunder
And said "No chains shall- sully thee,
Thou soul of love and bravery.
Thy songs were made for the pure and the free,
They- shall never sound- in- slavery
中文翻譯:
吟詩少年
吟詩少年在戰火中離去,
他帶著戰士的榮耀離去,
父輩的劍依舊掛在他的身上,
他的豎琴依舊和他躺在一起 ,
勇敢的詩人吟唱著祖國,
哪怕全世界都背棄了你,
至少我們的劍永遠捍衛你,
吟遊少年倒下了,
您忠實的豎琴永遠為您而歌唱,
你的靈魂多情而勇敢,
你為了聖潔和自由而歌唱,
歌聲永遠不會在奴役中響起。
另一版中文翻譯:
吟遊少年啊戰死在沙場
他永遠躺在了廣闊大地上
父親的寶劍他還掛在身旁
還有那豎琴啊在身邊擺放
“安息吧!”祈禱之聲從天而降
“雖然世界都曾經將你遺忘,你的劍,閃爍光芒,
陪你流浪,你的魂,伴著琴聲,進入天堂。”
英勇的戰士啊也曾被繩綁
但敵人的鎖鏈鎖不去剛強,他喜愛的豎琴永不會再響
他用雙手扯斷弦,將它埋葬
“敵人監牢玷污了你的歌唱,還有你的靈魂,和你的榮光
這歌聲只為自由與純潔飄蕩。”
歌聲永遠不會在奴役中響起。
作為插曲在電影《黑鷹墜落》和美劇《太空保壘卡拉狄加》和《天堂執法者》S04E05中都有出現。
該曲還出現在遊戲勝利之日(Day of Defeat)(簡稱:DOD)
被廣大軍事愛好者、愛國之士所傳唱!