CATTP計算機輔助翻譯教學平台簡介
CATTP 系統的全稱為Computer-Aided translatorTraining Platform。CATTP 系統將翻譯記憶技術、語料庫語言學方法、電子詞典、術語庫、翻譯案例知識庫等與課程管理系統結合起來,形成一個有機的整體。在案例資源管理板塊,教師不僅可以使用和管理資源模板庫中的資源進行教學,而且還可以創建自己的資源模板庫並將其添加到CATTP 系統中。在課程管理板塊,教師可以實現課程管理,與學生積極互動。在PeerReview 線上作業互評板塊,學生之間可以互相評審個人作業,教師批改學生的個人作業和學生評審的作業。
發展歷史·199x-2005: moodle& blackboard - CMS·2006– 北京大學語言信息工程系創建
–同步部署 Moodle系統 作為教學支持平台
–將近20-30門課程開始利用此系統發布學習材料與收作業
·FIT2008 大會發表論文:
“Introducing CATTP- Computer Aided Translator Training Platform”
·Jun2009 – Dec 2010 筆譯系統
·Nov2010 – Mar, 2012 口譯系統核心理念
·一切為了翻譯(及寫作)教學,無論教師採用哪一種教學方法
·不是為了所謂的遠程教學,或自己創造一種教學模式,而是切實為翻譯教師提供技術支持;也與翻譯記憶等CAT技術無關
·教學材料的復用 (學習案例庫、作業庫) – 多級別的共享
·固化/物化翻譯教師的日常辛勤工作( 批註的記錄)並最佳化學習過程(按條件對學生顯示)
·簡化教師對翻譯作業的批改,提高效率,降低勞動強度
·刺激學生的認真學習,社會化建構主義支持
·基於成熟可靠的課程管理系統,享受所有的課程管理成熟技術
添加案例資源、檢索案例資源、管理案例資源、查看案例資源、案例資源列表、查看資源原文、查看資源原文批註、查看資源譯文、查看雙語批註、段對照查看、句對照查看.
二、課程管理系統(一)課程資料管理
上傳課程資料、下載課程資料(二)課程作業管理
發布作業、提交作業、批改作業【單作業批改、多作業批改(多作業批改時有預批註和反抄襲功能)】
(三)課程學習管理
組織課程討論、組織課堂測驗、分組學習管理三、Peer Review 線上作業互評
教師發布線上作業、學生提交個人線上作業、教師分配待評審作業、學生互相評審作業(添加批註批語及作業評分)、教師批改個人作業及學生評審作業(添加批註批語、優秀翻譯展示及作業評分)、查看作業及成績