日文歌詞
初めからこんな為に
生まれたんじゃない
仆の存在価値は
掲げ合う理想を笑って
]歪んだ感情で
ボクを持て囃して
利用してるんだ
広げられた常識や
理屈は透過した
まるで最小構成で出來た
飛び交う原子のように
砕かれたボクのココロは
涙さえも蒸発して
溢れ出す連鎖反応を
止め処なく垂れ流してくだけ
時には抑制され過ぎて
自由さえも失っていく
誰に委ねた理由(わけ)もない
]ボクの人生だったのに
輝いた未來を秘めて
生まれたんだって
白衣の人は言うけど
色も無く走るボクらに
光を與えた
あなたはもういないから
築かれた知識は
可能性を押し曲げた
グルグル回る矛盾だらけの
科學のココロのように
崩れ去るボクのカラダの
目の前で消え去っていく
守りたいはずのキミさえ
いつも傷つけてしまうばかり
憐れだと泣き叫んでも
投げ出して逃げたくても
行く當ても無い
こんなボクはどうすればいいの?
グラグラしてるんだ
[この狹い足元は
語り合ったって
なんにも変わらなくて
だからどうか 止めてよ
動き出したロケットを
理性が 無くなる その前に
砕かれたボクのココロから
無數のトゲが飛び出してく
どうしようもなく綺麗な
]放射線を描き出しながら
抱えてたユメのカケラを
]ひとつずつ溢(こぼ)しながら
もうボクなんて
いないほうがいいと思ったんだ
いないほうがいいと思ったんだ
-END-
中文翻譯
最初並非
為此而生
我存在的意義是…
嘲笑著彼此宣揚的理想
心藏扭曲的感情
將我極力稱讚
然後費心利用
得到延展開來的常識
與藉**相穿透
就像是作為最小結構的
飛舞交錯的原子一般
我那粉碎的內心
就連淚水都蒸騰揮發
滿溢而出的連鎖反應
無休無止肆意爆發著
有時被抑制過頭
自由也逐漸離我而去
明明並非要獻身於誰
只是我自己的人生啊
隱藏起閃耀的未來
[終於誕生出來了
雖然白衣人如此說道
可為無色奔跑著的我們
賦予光芒的
你卻已經不在了啊
被搭建起的知識
壓彎了可能性
就像是滿是輪轉的矛盾的
科學之心一般
在我崩潰開來的身體前
世界一點點消逝而去
就連我本想要守護的你
也只一味受到我的傷害
即使是哭喊著悲哀
即使想要放棄逃跑
卻連目的地都沒有
這樣的我究竟該如何是好?
開始變得搖搖晃晃了
這腳下狹窄的路
雖然試圖交談過
卻沒有任何改變
所以啊請將它 停下來吧
[這發射出的火箭
在理智 化歸虛無 之前
從我粉碎的內心之中
無數的尖刺飛散開來
一邊描畫著無與倫比的
絢麗的射線
而懷抱中的夢之碎片也
正接二連三地零落
啊 我這種東西
要是不曾存在就好了呢
要是不曾存在就好了呢
-END-