目錄
推薦序
譯者序
引言這究竟是怎么一回事/1
為什麼,為什麼,為什麼/1
那么,什麼是ACT/2
本書適合哪些讀者/3
如何運用本書/3
你的角色 /4
即刻啟程/5
第1章ACT概述/7
什麼是"頭腦"/7
ACT的目標是什麼/9
什麼是正念/10
ACT的六大核心治療過程/11
用隱喻概述ACT/16
第2章只是卡住了,並沒有被擊垮/24
哪裡有生活,哪裡就有痛苦/24
認知融合/24
經驗性迴避/30
六大核心病理過程/35
ACT適用於誰/40
第3章ACT之家/43
ACT,你為何姍姍來遲/43
功能語境主義和一把三條腿的椅子/44
"行為主義":一個被誤解的詞 /49
這次旅遊的其餘部分呢/51
第4章投入實踐/52
少說多做:ACT是體驗性療法/52
靈活六邊形練習/56
第5章ACT的開始/65
第一次諮詢/65
給你的作業/92
接下來的諮詢/93
第6章創造性什麼!/103
創造性無望概述/103
挑戰常用方法/103
家庭作業和下次諮詢/121
給你的作業/122
第7章觀察你的思維/123
解離概述/123
實現解離/124
解離的自助餐/138
心理教育/154
解離技術總結/157
融合和相信/166
家庭作業和下次諮詢/167
給你的作業/169
第8章開放/171
接納概述/171
與接納有關的詞語/171
開始接納/173
"接納"工具包/174
常見的接納技術/186
家庭作業和下次諮詢/196
給你的作業/197
第9章活在當下/201
接觸當下概述/201
和當下的時刻保持接觸/202
基本的正念指導語/205
家庭作業和下次諮詢/217
給你的作業/218
第10章全然覺知/224
以己為景概述/224
體驗到以己為景/227
放下自己/235
家庭作業和下次諮詢/242
給你的作業/243
第11章知道什麼是重要的/244
價值概述/244
向價值出發/244
家庭作業和下次諮詢/267
給你的作業/267
第12章為所當為/269
承諾行動概述/269
開始承諾行動/269
家庭作業和下次諮詢/284
給你的作業/290
第13章走出困境/291
有效性:我們最好的朋友/291
克服阻抗/296
接納陷入困境的狀態/298
給你的作業/299
第14章我和你/301
治療關係/301
在你自己身上套用ACT/308
第15章治療師的旅程/309
從生澀笨拙走向流暢靈活/309
我們能從前面的訓練中得到什麼/310
接下來呢/311
臨別贈言/312
附錄A案例概念化簡化版/314
附錄B資源/316
參考文獻/320
譯者簡介/325
推薦序
令人驚訝的是,接納承諾療法 (acceptance and commitment therapy, ACT)與心智格格不入,是反直覺的。甚至,有經驗的ACT治療師與治療順利的ACT來訪者都能在諮詢工作中與某些事情發生聯繫,並向前發展。緊接著,幾周過去之後,他們會突然發現活力在聯繫中消失。因為在心理上,他們已經不知不覺地將這種聯繫重構為更加"常態化"但是卻毫無用處的東西了。
ACT並不訓練正常的心智模式,但它讓你從心智的枷鎖中跳出來,投入到生活中 。而心智並不喜歡這樣做。
這種現象恰好在一定程度上解釋了為什麼這種療法已經發展了近30年,但是對於大部分心理治療師來說還是一種新的療法。
我們謹慎地長期致力於研究它的潛在加工過程及理論,希望它在我們迷失時能為我們指明方向。我們能夠用精確的行為語言表達出"心智"意味著什麼。我們用嚴格的行為實驗考察認知解離是怎樣改變認知效果的,或者接納是如何改變情緒作用的。
這種策略的確有助於我們聚焦工作,但是給大眾呈現的研究結果卻相當滯後(關於ACT的第一本著作10年前才完成,也就是ACT出現近20年之後)。有關ACT的早期作品也都非常複雜。來訪者從問題解決模式向正念欣賞模式轉變的過程很困難。該理論解釋了為什麼要如此轉變以及做些什麼才能轉變。我們已經為這些複雜且一反常態的科學解釋做好了充分準備,但是有時候,有些人幾乎還是不能理解他們不熟悉的行為分析領域。
慶幸的是,在那個時候,至少還有部分人對工作的核心理解得很清楚。後來,一些富有創造力的心理治療師和作者(包括本書的作者)開始嘗試尋找一些簡單明了的方法來幫助其他人理解這份工作。ACT自助書籍的出現進一步加速了這一進程,因為作者們學會了如何按人們能夠理解的方式去寫作。
現如今,ACT的文獻數量十分巨大,包括大量的書籍和海量的文章。心理治療師需要一個平台來探索這個領域。我認為他們剛剛發現它。
哈里斯具有非凡的化繁為簡能力,可以用一種能讓人理解的方式來呈現複雜的臨床診斷思路。《ACT,就這么簡單!》,這才是ACT。一看便知,本書的每一頁都明白易懂。哈里斯已經花了好幾年的時間來深入理解ACT的工作內容(縱然涉及關係框架理論),同時懷著誠實的心將它套用到實踐中並推廣給大眾。本書中,他用自己的天賦將ACT模型簡明化,使之條理分明。而且,他用自己在臨床方面的創新能力,探索出了新的方法和方式來了解來訪者的核心問題。
這是一個了不起的創新和重要貢獻。另外,如果你對本書還很陌生,它將會為你打開探索ACT模型的大門。正如書名所說:ACT,就這么簡單!
史蒂夫·海耶斯(Steve Hayes)
內華達大學
譯者序
2016年1月6日下午,我坐在開往鄭州的高鐵上,重新看完筆記本電腦里儲存的譯稿,望著窗外泛著綠色的麥田,似乎能感受到大地深處涌動的春意,內心深處也湧現出很多感想,在關係框架的神奇作用下不斷展開。
十年前的那個1月,我在語境行為科學協會(ACBS)的官方網站上接觸到接納承諾療法,註冊申請成為中國唯一一名會員,那時我只是從文獻中、文字中、概念中了解到接納承諾療法,隱隱覺得這是一種充滿活力的,強調接納、解離、正念、價值、承諾的新的治療方法,適合中國這片東方文化的沃土。隨後,我不斷地通過網路學習相關知識和關係框架理論。到2009年,我邀請加拿大的楊堅博士到綿竹心理援助站為志願者培訓接納承諾療法,才第一次看到接納承諾療法的操作訓練是如何開展的。2013年,我終於參加了海耶斯在悉尼舉辦的ACBS年會上的工作坊,見到了海耶斯夫婦、哈里斯、羅賓等接納承諾療法大師,這一緣分開始演繹出中國的接納承諾療法的發展之路。
從悉尼回國後,我開始把課題組的研究錨定在接納承諾療法與關係框架理論方向,所有學生都圍繞這兩個主題閱讀文獻、書籍,設計研究實驗。三年下來,我們完成了心理靈活性相關評估工具的漢化和信效度檢驗,完成了十幾項相關研究,所有研究都讓我更加堅信接納承諾療法是一種非常適合中國文化語境的心理治療方法,而且語言導致的心理僵化確實是心理問題的根源。 2014年和2015年,我們先後邀請了杜克大學的李艷教授、加拿大的肯尼斯o馮教授、海耶斯的學生羅賓教授來京培訓接納承諾療法。2015年7月,我參加了ACBS柏林年會,繼續參加了海耶斯的中級工作坊,再次見到了哈里斯和羅賓。在柏林ACBS大會上,我看到世界上越來越多的心理學同行在學習並推廣接納承諾療法,而且海耶斯和ACBS同行們已經把語境心理學提升到語境行為科學的高度,這更加堅定了我在中國推廣接納承諾療法的決心。推廣接納承諾療法最需要一本操作性強的手冊式書籍作為指導。但是,目前已經翻譯的與接納承諾療法相關的書籍要么是暢銷書籍,要么是自助書籍,雖然我們也在翻譯海耶斯的專著,但是,由於寫作風格比較嚴謹、學術性較強、語句很複雜,所以翻譯進度比較慢。已經翻譯出版的專業書也因為翻譯原因而不容易理解,影響了讀者的興趣。
2015年年初,大蘋果著作權公司的周長遐老師向我推薦了哈里斯的這本書,看到此書的英文版以後,我如獲至寶。此書正好能滿足接納承諾療法在中國推廣的需要。於是,我便組織學生和ACBS中國分會的專家一起翻譯。由於大家都有一些基礎,加上此書很通俗,所以翻譯速度很快,到2015年年末,書稿審校基本完成。本書可謂是接納承諾療法學習的臨床指導手冊,海耶斯親自為此書撰寫序言,誇讚"哈里斯具有非凡的化繁為簡的能力,可以用一種能讓人理解的方式來呈現複雜的臨床診斷思路。《ACT,就這么簡單!》,這才是ACT。"本書的結構很清楚,先是概述接納承諾療法及其理論,然後分別敘述接納承諾療法核心治療模型的六個部分。每一部分都有真實的案例諮詢對話,隨處可見有用的隱喻故事,經常還會見到小貼士。關鍵是每一部分的描述都非常生動、活潑、幽默、詼諧,有時甚至調皮。和讀者開玩笑,正是哈里斯的風格。我兩次參會見到他,他都穿著大格子花襯衣,隨意地配一條舊牛仔褲,滿頭蓬鬆捲曲的頭髮,如果不知道他的背景,誰也看不出他就是大名鼎鼎的接納承諾療法的暢銷書作家,知名的接納承諾療法培訓師。我在悉尼參加過他的工作坊,也是非常生動,他在講台上常常用動作表演接納承諾療法中的技術,讓人印象深刻。
此書對學習接納承諾療法的中國諮詢師、治療師、精神科醫師及心理學專業學生來說,是一本非常有用的訓練手冊,相信此書的出版會大大推動接納承諾療法在中國的傳播。在翻譯此書的過程中,課題組的學生踴躍報名參加。其中曹靜(第4章、第6章)、朱麗莎(第5章)、崔雲龍(第1章)、龍紅(第11章、第15章)、王分分(第10章及附錄)、金美慧(第12章、第13章)、黃杏杏等同學(第2章、第3章)以及北京聯合大學的張婍博士(第9章、第14章)、我的師妹曹慧博士(第7章)和我的博士後白曉宇博士(第8章)都在學習和工作之餘積極參與翻譯。特別是曹靜和崔雲龍同學還協助我組織多次討論會,並進行最後的排版校對工作。在此,非常感謝每一位參與翻譯的學生和老師,他們在翻譯過程中都有很多收穫和成長,大家都感到此書確實是一本實操性很強的手冊。在此還要感謝首都體育大學的徐守森老師一起參與了課題組組織的審稿會,對不少地方提出了自己獨到的見解,曾經有多少個夜晚,他都來到中科院心理所和大家一起逐字逐句地推敲琢磨。接納承諾療法雖然被哈里斯寫得很簡單,但翻譯成漢語時還是有很多障礙,這更讓我們感受到語言是人類心理問題的根源。最後感謝機械工業出版社華章公司的鄒慧穎老師對本書翻譯出版過程中每個環節的悉心協助。
雖然我們儘可能追求完美,但是由於翻譯水平有限,很難把哈里斯的個人寫作風格準確地體現出來,而且在翻譯和審校過程中我們也發現,東西方文化存在難以準確對譯的詞句,因此還需要各位同行能夠多多包涵,請各位專家在閱讀本書時對於翻譯不夠準確或錯謬之處不吝賜教,以便以後有機會再版時一一勘誤。
時值新春來臨之際,希望春天到來的時候,本書能夠面世,帶著我們的祝福送到讀者的案頭,讓接納承諾療法伴著春風傳播到祖國的大江南北,為中國人民的幸福夢想增添些許春意。
祝卓宏
2016年1月6日
作者簡介
路斯·哈里斯博士
享譽國際的接納承諾療法(ACT)培訓師,撰寫過多部基於ACT的自助書籍,其著作現已有超過15種語言的譯本,並在20個國家出版發行。他因在培訓ACT治療師時清晰、易理解而且有趣的教學方式而廣受推崇。
譯者簡介
祝卓宏博士
中國科學院心理研究所教授,中國心理衛生協會心理諮詢師專業委員副主任委員,中國心理衛生協會認知行為治療專業委員會委員,中央國家機關職工心理健康諮詢中心主任,語境行為科學協會(ACBS)中國分會主席,中國從事接納承諾療法實踐、研究、培訓推廣第一人。
書籍翻譯以及校對主要由曼德福教育諮詢公司支持