原文作品
齊伐燕,用田子之謀,通往來,禁侵掠,釋其俘而吊其民,燕人皆爭歸之矣。燕王患之,蘇厲曰:“齊王非能行仁義者,必有人教之也。臣知齊王急近功而多猜,不能安受教;其將士又皆貪,不能長受禁。請以計中之。”乃陰使人道齊師,要降者於途,掠其婦人而奪其財,於是降者皆畏,弗敢進。乃使間招亡民,亡民首鼠,齊將士久欲掠而憚禁,則因民之道鼠,而言於王曰:“燕人叛。”齊王見降者之弗來也。果大信之,下令盡收拘降民之家。田子諫,不聽,將士因而縱掠,燕人遂不復思降齊。
白話譯文
齊國討代燕國,使用田子的計謀,允許民眾互通往來,嚴禁對他們侵擾掠奪,釋放了燕國的俘虜並去安慰受壓迫的人民,燕人都爭著回到燕國去.燕王對此很憂慮,蘇厲說:”齊王不是一個能施行仁義的人,肯定是有人教他這么做的.臣知道齊王是一個急功近利且多疑的人,而不是一個能夠虛心受教的人;他的將士又都是很貪婪的人,不可能長期接受這個禁令.請讓我用計策來使他們中圈套.”便暗中使人裝扮成齊國人,在途中要脅歸降的人,強搶婦人並掠奪他們的財物,於是歸降者都害怕起來,不敢歸降了.又使用離間計招收逃亡的百姓,逃亡的百姓們進退不定,齊國的將士們很想搶掠但又害怕禁令,就假借燕人進退不定為由,向齊王進言說道:”燕人反叛了.”齊王見投降者不再來了,果然就相信了,並下令沒收、拘留降民的財產和家屬。田子進諫,齊王不聽從,將士卻因此而恣縱搶掠,燕人從此就不再想歸降齊國了。