作品原文
蘇子夜坐,有鼠方齧。撫床而止之,既而復作。使童子燭之,有橐中空,嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方齧也,而遽死耶?向為何聲,豈有鬼耶?”覆而出之,墮地乃走。
詞句注釋
1.蘇子:指蘇軾,即蘇東坡。
2.撫(fú):拍打。
3.童子:指書童。
4.橐( tuó):皮袋。此指皮箱。
5方:正在;剛才。
6.驚:驚訝。
7.遽(jù):馬上,立刻。
8.選自《東坡全集》,黠:狡猾。
9.齧:咬。
10.拊:拍。 既:已經……之後 止:使...停止
11.使:讓 。 這裡作動詞用。
12.嘐嘐聱聱(jiāo jiāo áoáo):象聲詞,老鼠的叫聲。
13.見閉:被關閉。 見:表被動。 之:結構助詞,不譯。 索:尋找。
14.是:這。判斷動詞
15.向:剛才。
16.是:這(老鼠)。
17.穴:咬洞,這裡作動詞用。
18.致:招引。
19.擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。
20.登:捉取。役:役使。
21.君:統治,這裡作動詞用。
22.卒:最後
23.見使:被役使。 墮:陷入。
24.烏:何,哪裡。
25.惟:只。
26.識:認識。
27.覺:醒悟。
28.狩:狩獵。
29.復:又。
30.使:讓。
31.索:搜尋。
32.發:打開。
33.覆:翻過來。
34.走:逃跑。
35.莫措其手 措:放。
36.以形求脫 形:假象。
37.燭:用蠟燭照。
38.耶:語氣詞,嗎
文言知識:
釋“覆”。上文“覆而出之”中的“覆”,指翻,傾覆,意為把箱子翻過來讓老鼠出來,又“值大風,舟覆”,意為遇大風,船翻掉了。成語有“覆水難收”,
比喻事已成定局,無法挽回。又有成語“天翻地覆”,其中“翻”和“覆”為同義。“覆車”即翻車,比喻失敗的教訓;“覆手”即反手,比喻事情容易辦到。
白話譯文
蘇軾在夜裡坐在床邊,有老鼠正在咬東西。蘇軾拍擊床板來制止老鼠(發出聲音),已經停止的聲音又發響了起來。蘇軾讓童子用燭火照聲音的源頭,只有一個裡面是空的皮箱,老鼠的聲音從裡面發出。童子說:“啊,這隻老鼠被關在皮箱裡面不能出來。”童子打開觀察裡面,皮箱裡面靜悄悄/空空的什麼都沒有。童子舉起蠟燭向皮箱裡尋找,皮箱中有一隻死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才還在咬東西,卻立即死了?剛才是什麼聲音,難道是鬼嗎?”童子傾倒皮箱倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。
作品鑑賞
最有智慧的人類,儘管可以“役萬物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發人深省。
文章第一段敘事,寫黠鼠騙人,得以逃脫;第二段分析老鼠騙人逃脫的伎倆,感慨身為萬物之靈的人也不免被老鼠所矇騙;第三段揭示中心:自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。專一而事成,疏忽則事敗。
<<黠鼠>>,看其表面題旨當是通過黠鼠利用人的疏忽而乘機狡猾脫逃的日常小事,來說明人須集中精神,發揮智力,方能搏猛虎、役萬物,否則將猝不及防,而“見使於一鼠”的道理。
作者簡介
蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。後又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒於常州。追諡文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。於詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對後世產生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》《東坡易傳》《東坡樂府》等。