人物經歷
1984.9—1988.6 湖北師範學院外語系英語語言文學專業學士·;1990.9—1991.6 華中師範大學高校英語助教班進修;1996.9―1999.6長沙鐵道學院(現中南大學)外國語言學與套用語言學專業碩士;2004.10--2004.12台灣中正大學人文學院訪問學者;2003.9―2006.6南開大學外國語學院英語語言文學專業博士。1988.7—1994.10 湖北鄖陽高等師範專科學校英語系助教;1994.11―1999.12 湖北鄖陽高等師範專科學校英語系講師;2000.1—2002.6 華中科技大學外語系講師;2002.7—2008.10 華中科技大學外國語學院副教授 2008.11— 至今 華中科技大學外語系教授。
主講課程
主要教授綜合英語、英漢互譯、寫作、高級閱讀、西方翻譯理論與研究方法。
主要貢獻
主要論文
1)“《翻譯研究語料庫入門》述評”,《當代語言學》,2007/1,獨撰。
2)“體裁廣泛·內容豐富···視角多維---《關於意識形態》評介”,《外語教學》,2006/5。獨撰。
3)“關於翻譯中‘訛’的闡釋學闡釋”,《中國海洋大學學報》,2006/5。第二作者。
4)“《關於意識形態:意識形態的翻譯研究---翻譯研究中的意識形態》評介”,《外語與翻譯》,2006/2。第一作者。
5)“蔡元培翻譯觀的認識論詮釋”,《安徽大學學報》,2006/1,獨撰。
6)“互動:語篇的存在方式”,《外語教學》,2005/5 ,第二作者。
7)“伽達默爾哲學闡釋學對翻譯研究的影響”,《社會科學輯刊》,2005/6,第一作者。
8)“論認知語境對語篇中話題相關的解讀”,《山東外語教學》,2005/6,第一作者。
9)“從互文性看詩歌翻譯中譯者的主體性”,《國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇論文集》,外文出版社”,2005/12,獨撰。
10)“論英語廣告語篇中無動詞小句的功能與漢譯”,《山東外語教學》,2003/6, 獨撰。
11)“英語夏令營與大學英語教學改革”,《高等工程教育研究》,2003/1 ,第一作者。
12)“論英語無動詞小句在文學和廣告語篇中的功能與翻譯”,《西安外國語學院學報》,2002/4,第一作者。
13)“On Subject-Based English Materials Design: an integrated model ”,《外語教育》(2002年武漢外語教育國際會議論文集),2002年12月,華中科技大學出版社,獨撰。
14)“論話題相關在語篇連貫中的作用”,《華中科技大學學報》(社會科學版),2002/2,獨撰。
15)“合作原則與相關歧義” 《山西大學學報》(社會科學版),2001/4,獨撰。
16)“關聯理論對話題相關的解釋” 《湘潭大學學報》(社會科學版),2001/3,獨撰。
17)“淺談語篇教學”,《鄖陽高等師範專科學校學報》,1999/2,獨撰。
專著
《英語新聞漢譯的跨學科分析》,中國社會科學出版社(2007年4月即出)。
參編教材
1)1)《大學英語快速閱讀》(1-3冊). 華中科技大學出版社,2002年5月。
2)2)《英語辭彙與閱讀雙突破---3000詞》,華中科技大學出版社,2001年5月。
科研課題
1)1)課題負責人:“意識形態與新聞翻譯之關係---一項跨學科的實證研究”,2007年湖北省社科基金課題10000元基金,(在研)。
2)2)課題負責人:”英語新聞漢譯的批判性研究”,華中科技大學2005年校級人文社科基金重點課題,8000元基金,(在研)。
3)3)課題負責人:“英語語篇中的話題研究”,華中科技大學2001年校級人文社科基金課題, 2000元基金,(已結題)。