原文
魯人有好釣者④,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位⑤即是③,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務不在芳飾,事之急不在辯言。”
——《闕子》
【注釋】① 錯:鑲嵌。 ② 綸:釣魚繩。 ③ 是:正確。 ④者:……的人⑤處位:所處的位置
翻譯
魯國有個人喜歡釣魚。他用香料做誘餌,用黃金做魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線。他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很正確,但是釣到的魚卻寥寥無幾。因此說:“釣魚的追求不是漂亮的裝飾;事情的迫切不在於能言善辯。”
做任何事情,重要的是要有真才實學,而不僅僅要依靠華麗卻虛浮的外表來完成。不是依靠繪聲繪色、無懈可擊的語言辦成的,而是真正的能力 。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證!
注釋
1.好(hào)愛好。
2.桂——肉桂樹皮可做香料用桂皮製作的香料餌引魚上鉤的食物。
3.錯以銀碧——鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。以:用。
4.翡翠(fěicuì)——鳥名,有藍色和綠色的羽毛,羽毛可做裝飾品。綸(lún)——釣魚用的絲線。
5.處位——所處的位置。是——正確。
6.不幾——不多。幾:多少。
7.為:作為。
8.故:因此。
9.芳飾:漂亮的裝飾。
10.辯言:說辭。
11.緞:鍛造。
12.務:事情。
別名
《魯人有好釣者》
啟發
做事情不能片面追求形式,要講究實效。