圖書信息
出版社: 高等教育出版社; 第1版 (2008年9月1日)
叢書名: 高職高專院校英語專業系列教材
平裝: 235頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 16
ISBN: 9787040253207
條形碼: 9787040253207
尺寸: 23.8 x 18.2 x 1.2 cm
重量: 358 g
作者簡介
朱永生,復旦大學外國語言文學學院教授,博士生導師,1949年11月生於今江蘇省大豐市,1968年畢業於江蘇省鹽城中學,1976年1月畢業於蘇州大學外語系後留校任教至1994年底,1983年2月至1985年2月在悉尼大學學習師從英國著名語言學家M.A.K.韓禮德,獲優秀碩士學位,1986年加入中國共產黨,1988年晉升副教授,1993年晉升教授,擔任蘇州大學外語系主任,1995年初調入復旦大學外文系,1996年6月評為博士生導師,1996年6月-1999年6月任外文系常務副主任,1999年6月-2002年10月任外文系系主任,現任國際文化交流學院院長,國務院學位委員會學科評議組成員,全國高校外語專業教學指導委員會委員,全國高校功能語言學研究會副會長。上海市公共場所名稱英譯委員會委員。復旦大學外國語言學與套用語言學博士點帶頭人,外國語言文學博士後流動站負責人。國際學術刊物LinguisticsandtheHumanSciences編委,《復旦大學學報》、《外語教學與研究》、《中國外語》、《外語與翻譯》、《四川外語學院學報》、《英語研究》編委;上海外語教育出版社特約編委。
鄭立信,教授,碩士生導師。1950年生,1974年7月蘇州大學畢業。1984年2月獲美國紐約市立大學碩士學位。1996年5月由蘇州大學調來我校任教。上海外交學會理事、中國英語比較研究會理事、上海外語教育出版社特約編審。主要研究方向是語言學、語言與文化。英漢雙語詞典編纂。論文如“美國俚語的基本特徵與社會功能”、“從委婉語的套用看英美社會的文化價值觀”,均收入《語言與文化》一書,“英語用法詞典中語言文化對比信息的傳遞”(1999《外國語》)、“一部反映時代氣息的漢英詞典—評《西索簡明漢英詞典》”(1994《外國語》)等20餘篇。與人合著有《語言與文化》(上海外語教育出版社)、《美國英語與美國文化》(湖南教育出版社)、《英漢語篇銜接手段對比研究》和《英漢語文化對比研究》(上海教育出版社)。以第二負責人主持了國家教委九五人文社科項目:英漢語篇銜接手段對比研究,分別以第一負責人和第二負責人主持上海海事大學教研項目兩項。以第一副主編或副主編的身份編撰了《英語搭配大詞典》、《當代英語搭配詞典》、《新世紀英語用法大詞典》等詞典6部。擔任專業課程有:英語閱讀與寫作。
內容簡介
《高職高專綜合英語教程2(教師用書)》有眾多特色。我這裡只能概而述之。首先,高職高專英語教材的編寫在我國曾經是一個薄弱環節。過去有的出版社或教學單位由於缺乏編寫經驗和力量,往往選用一些英語專業本科的教材,或者是應付四級考試的教材,倉促上陣。更有甚者,直接從國外引進。這樣,一方面我國高呼要發展具有中國特色的職業教育,一方面我們拿不出本土化的高職高專英語教材。有些高職高專學校的英語老師也曾嘗試自行編寫,但受水平所限,有一定困難。
目錄
Unit One
China in Wesaterners'Eyes
Unit Two
Giving Thanks
Unit Three
Life Goal
Unit Four
Helping Others
Unit Five
Learing from Great People
Unit Six
Wishes for the Young
Unit Seven
Seeking Peace
Unit Eight
Fond Memories of Parents