內容介紹
外國留學生學習漢語進入高級階段之後,還要不要進一步學習口語?這是一個不十分明確的問題。這主要是因為,在學習漢語的整個過程中,聽、說、讀、寫四項技能在不同的學習階段有所側重。高級階段側重在閱讀和寫作上,成段表達主要是寫的訓練,似乎口語表達的訓練已經完成了。
近來,一些入系學習專業的本科生和研究生感慨地說,他們的口語表達能力不但沒有什麼提高,反而有所減退。在現實生活和社會交往中,他們缺乏系統、完整、自然、得體地表達自己的思想、發表自己的見解的能力。究其原因,主要是專業學習要讀的書太多,要寫的作業太多,沒有時間練習說。這也許是事實。然而,學生們的口語表達能力方面存在的問題,不能完全歸根於此。我們認為,根本原因還在於,高級階段口語表達能力的訓練還沒有真正完成。
過去的高級口語教材,從某種意義上說,與漢語閱讀教材相差無幾。教材的內容大多選自小說、劇本、相聲等文學作品。語言雖然比較通俗,但大都帶有濃厚的文學色彩,這種語言不能算是標準的“白話”口語。外國留學生很難操練和掌握。
兩年來,劉元滿、任雪梅、金舒年三位青年教師在教學實踐中,總結了高級口語教材的一些問題,從高級階段學生的學習需要出發,編寫了這本《高級漢語口語》。他們以《漢語水平等級標準和等級大綱》對高級階段學生的學習要求為編寫依據,選取能夠反映中國社會和中國人日常生活的場景編寫成課文。練習量大,形式多樣,設計突出實用性,有利於學生進行成段表達;有關文化背景知識都做了闡釋,每課還安排了相關的“補充材料”。
總之,我認為,這本《高級漢語口語》是一部較好的實用口語教材。