項為之強

項為之強

項為之強出自浮生六記,譯為:脖頸因為這樣都僵硬了。

讀音

項為之強, xiàng wèi zhī jiāng

原文

余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。

余常於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也。舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚;神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。

注釋

1、節選自《浮生六記·閒情記趣》(自傳性散文)。題目是編者加的。沈復(1763-1825)字三白,號梅逸,長洲(今江蘇蘇州)人,清代文學家。

2、余:我。

3、稚:幼小。

4、張目:睜大眼睛。

5、秋毫:鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。後用來比喻最細微的事物。

6、藐:渺小。

7、細:仔細。

8、故:因此。

9、物外:這裡指超出事物本身。

10、之:的。

11、項:脖頸,頸。

12、強:通“僵”,僵硬的意思。

13、於:在。

14、素帳:未染色的帳子。

15、徐:慢慢地。

16、唳:鳥鳴。

17、以······為=把······當作。

18、怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。怡然,安適、愉快的樣子。

19、興:興趣。

20、方:正。

21、蓋:原來是。

22、鞭:用鞭子抽。

23、之:代蛤蟆。

24、細:仔細。

25、察:觀察。

26、昂:抬。

27、首:頭。

28、驅:驅逐。

29、項:脖子。

註:項為之強的“強”讀jiāng

癩蛤蟆:這裡讀há

翻譯

我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想像的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。

在高低不平的土牆邊,雜草叢生的花台邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花台一樣高,定睛細看。

把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低洼的地方當做山溝,想像在裡面遊歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。

有一天,我看見兩隻小蟲在草間相鬥,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩隻小蟲全被它吃掉。我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復,捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。

作者

選自《浮生六記·閒情記趣》,作者沈復(1763-1825)字三白,號梅逸,長洲(今江蘇蘇州)人,清代文學家。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們