陳軫止昭陽攻齊

原文:昭陽為楚伐魏,覆軍殺將,得八城。 」昭陽曰:「官為上柱國,爵為上執珪 。 為蛇足者,終亡其酒。

陳軫止昭陽攻齊
原文:昭陽為楚伐魏覆軍殺將,得八城。移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝 ,起而問:「楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?」昭陽曰:「官為上柱國,爵為上執珪 。」陳軫曰:「異貴於此者何也?」曰:「唯令尹耳。」陳軫曰:「令尹貴矣!王非置 兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:『數人飲之不足 ,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。』一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮 ,右手畫蛇,曰『吾能為之足。』未成,一人之蛇成,奪其卮,曰:『蛇固無足,子安 能為之足。』遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將,得八城, 不弱兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者 ,身且死,爵且後歸,猶為蛇足也。」昭陽以為然,解軍而去。
譯文: 楚國大將昭陽率楚軍攻打魏國,擊殺魏將,大破其軍,占領了八座城池,又移師攻打齊國。陳軫充任齊王使者去見昭陽,再拜之後祝賀楚軍的勝利,然後站起來問昭陽:“按照楚國的制度,滅敵殺將能封什麼官爵祿位?”昭陽答道:“官至上柱國,爵為上執?”。陳軫接著又問:“比這更尊貴的還有什麼?”昭陽說:“那只有令尹了。”陳軫就說:“令尹的確是最顯貴的官職,但楚王卻不可能設兩個令尹!我願意替將軍打個比方。楚國有個貴族祭過祖先,把一壺酒賜給門客。門客相顧商議:‘這酒,幾個人喝不夠,一個人享用卻有餘,讓我們各地上畫一條蛇,先畫成的請飲此酒。’有個門客率先完成,取過酒杯準備先喝,就左手持杯,右手又在地上畫了起來,並說:‘我還可以為蛇添上足呢。’蛇足尚未畫完,另一門客的蛇也畫好了,於是奪過他手中的酒杯,說‘蛇本無腳,你怎能給它硬添上腳呢?’便喝了那酒。而畫蛇腳的最終沒有喝到酒。如今將軍輔佐楚王攻打魏國,破軍殺將,奪其八城,兵鋒不減之際,又移師向齊,齊人震恐,憑這些,將軍足以立身揚名了,而在官位上是不可能再有什麼加封的。如果戰無不勝卻不懂得適可而止,只會招致殺身之禍,該得的官爵將不為將軍所有,正如畫蛇添足一樣!”昭陽認為他的話有道理,就撤兵回國了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們