陳軫說昭陽毋攻齊

昭陽(1)為楚伐魏,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。 ”昭陽說:“官職為上柱國,爵位為上執珪。 ”昭陽說:“只有令尹了。

原文

昭陽(1)為楚伐魏,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國(2),爵為上執(3)”陳軫曰:“異貴於此者,何也?”曰:“唯令尹(4)耳。” 陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人(5)一卮酒。舍人相謂曰:‘數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。’一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,又移兵欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且後歸,猶為蛇足也。” 昭陽以為然(6),解軍而去。

注釋

1·昭陽:人名此時為楚國大司馬掌管軍政和軍賦
2·上柱國:也稱柱國,是楚國的最高武官
3·上執:也稱“執”,是楚國最高的爵位,亦作“圭
4·令尹:楚國的最高官職,掌軍政大權,相當於其他諸侯國的相
5·舍人:王公貴族親近的管事的人
6·然:這樣

譯文

昭陽替楚國討伐魏國,消滅魏國軍隊,殺死魏國將領,占領了魏國八座城,又揮師攻打齊國。陳軫替齊王出使到楚軍軍營,拜見昭陽,向他行禮祝賀他的勝利,行禮完畢起身問道:“按照楚國的制度,消滅敵人軍隊,殺死他們的將領,封給什麼樣的官爵?”昭陽說:“官職為上柱國,爵位為上執珪。”陳軫說:“還有比這個更高的嗎,是什麼?”昭陽說:“只有令尹了。”
陳軫說:“令尹的職位很高了!楚王並沒有設定兩個令尹的位置,我給您打個比方。楚國有個人祭祀祖先,賜個他的家人一壇酒。家人們相互說:‘幾個人一起喝不過癮,一個人喝還能剩下點。我們在地上畫蛇,誰先畫好誰來喝。’其中一人先畫好了,拿來酒罈就要喝,於是左手拿著酒罈,右手畫著蛇,說:‘我能給蛇添上腳。’還沒有添完,另一個人把蛇畫好了,奪過他的罈子說:‘蛇本來沒有腳,你怎么能給他添上腳呢?’於是把酒喝了。給蛇畫腳的人,最後卻沒喝上酒。如今您為楚國攻打魏國,打垮了他們的軍隊殺了他們的將領,獲得了八座城,又揮師轉戰打算攻打齊國,齊國非常害怕您,您因此名聲已經足夠大了,您的官職不能再加封了。戰無不勝卻不知道停止,就會自尋死路,爵位也封不上了,就像給蛇添足的那個人。”
昭陽認為是這樣的,解除了包圍撤軍走了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們