阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]

阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]

《阿伽門農》是由中國、希臘聯合製作,中國國家話劇院出品,艾夫斯塔修斯·利瓦西諾斯執導,杜振清、斯特凡尼亞·古麗奧緹、趙羅筐等主演的話劇,於2019年2月20日在國家話劇院劇場首演。

該劇以特洛伊戰爭為背景,講述了國王阿伽門農為了遠征討伐特洛伊,被迫向女神獻殺了自己的女兒伊菲革涅亞,此舉卻觸怒了自己的妻子克呂泰墨斯特拉,最終招致自身被妻子殺害的故事。

劇情簡介

特洛伊王子帕里斯掠走了斯巴達國王墨涅拉俄斯的妻子海倫,墨涅拉俄斯與自己的哥哥——阿爾戈斯國王阿伽門農聯合希臘大軍遠征討伐特洛伊。阿伽門農在狩獵時誤殺了狩獵女神的神鹿,受到女神的懲罰。女神使港口無風,希臘人的艦隊無法起航。

為了軍隊的利益,阿伽門農被迫向女神獻殺了自己的女兒伊菲革涅亞。艦隊順利起航,但阿伽門農殺女的行為卻觸怒了自己的妻子克呂泰墨斯特拉。阿伽門農出征的日子裡,王后克呂泰墨斯特拉夥同情夫埃奎斯托斯霸占了王權。

阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇] 阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]

戰爭進入第十年,克呂泰墨斯特拉每日派守望人在王宮的屋頂上,等待傳遞信息的火炬。阿伽門農終於得勝歸來,還帶回特洛伊的公主卡珊德拉作為侍妾。王后假意歡迎丈夫的歸來,暗地裡卻策劃著名復仇的秘密。

演職員表

演員表

角色演員備註
杜振清阿伽門農
斯特凡尼亞·古麗奧緹/趙羅筐克呂泰墨斯特拉
田征守望人/埃奎斯托斯
安蒂戈涅·弗萊達/劉星陽卡珊德拉
高發歌隊長
何弘宇歌隊
宋顯立歌隊
張伯川歌隊
郭犇傳令官
孫嬌侍女

職員表

出品人周予援
監製景小勇、戈大立、白雪峰、田沁鑫、聞國久
原著埃斯庫羅斯
導演艾夫斯塔修斯·利瓦西諾斯
編劇K.Ch.Miris
配樂李景元
造型設計王葳
服裝設計婀勒妮·瑪諾蘿普露
燈光阿列科斯·阿納斯塔蘇
錄音趙夢如
場記康澤齊
翻譯羅彤
舞美設計婀勒妮·瑪諾蘿普露
編舞瑪麗安娜·卡瓦列拉托
執行導演唐梋梋
舞台監督羅蘭
技術管理林彥華
製作統籌張浩若
宣傳統籌劉夢妮
平面設計竹名設計
助理兼翻譯王詩雅

(參考資料來源)

角色介紹

阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇] 阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]
阿伽門農 演員杜振清
阿爾戈斯國王,聯合希臘大軍遠征討伐特洛伊。為了軍隊的利益,阿伽門農被迫向女神獻殺了自己的女兒伊菲革涅亞。此舉卻觸怒了自己的妻子克呂泰墨斯特拉,最終雖然得勝歸來,卻招致自身被妻子殺害。
阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇] 阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]
克呂泰墨斯特拉 演員斯特凡尼亞·古麗奧緹/趙羅筐
阿伽門農的妻子,阿爾戈斯國王的王后。阿伽門農殺女的行為觸怒了她,在阿伽門農出征的日子裡,她夥同情夫埃奎斯托斯霸占了王權。在丈夫得勝歸來後,她假意歡,暗地裡卻策劃著名復仇的秘密。

(參考資料來源.)

幕後製作

創作背景

《阿伽門農》改編自古希臘悲劇詩人埃斯庫羅斯悲劇三部曲《俄瑞斯特亞》中的第一部。2017年,在中希兩國文化部的支持和推動下,中國國家話劇院和希臘國家劇院開始商定開展合作交流項目,想要推動兩種不同文明的戲劇藝術在舞台上交融。

主創陣容

《阿伽門農》在中文台詞的基礎上保留了部分古希臘語,由兩名希臘演員與中國國家話劇院演員構成的演出陣容。該劇由希臘國家劇院藝術總監艾夫斯塔修斯· 利瓦西諾斯執導,他帶著包括舞美設計、燈光設計、編舞、演員在內的六名主創人員來到中國,與中國國家話劇院完成了這次合作。在古希臘語翻譯方面,該劇則由古希臘翻譯者羅念生的孫女、文化學者羅彤擔任。

舞台布景

在舞台和布景方面,舞台上方有一個主平台,重要角色的生死都發生在平台的前方,平台長達22米,延伸至樂池。除此之外,《阿伽門農》的舞台上還添加了許多具有象徵意義的元素,比如沿路的巨石象徵不祥,寓意阿伽門農不該走向歸途,床榻則代表了家與誘惑,水簾則將整個舞台從空間上一分為二,分割出室內與室外。

音樂設計

在音樂設計方面,全劇沒有任何旋律,所有的聲音效果都是根據戲劇本身產生,由演員表演觸發。舞台右側的樂池中除了具有現代風格的打擊樂、搖滾樂,還加入了琵琶,使古典與現代相互碰撞。

演出信息

早期宣傳

2019年2月14日,《阿伽門農》在北京舉行了新聞發布會,導演艾夫斯塔修斯·利瓦西諾斯、參演的中希兩國演員、劇本翻譯等主創人員同媒體見面。

主創單位

出品單位中國國家話劇院
製作單位 中國國家話劇院 希臘國家劇院

演出場次

演出時間演出地點劇場
2019年2月20日至3月2日北京國家話劇院劇場

作品評價

阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇] 阿伽門農[中國、希臘2019年杜振清主演話劇]

《阿伽門農》採用全新的文本翻譯,保持原著韻文詩體風格,注入當代元素和節奏,使兩種語言達到內容上及聽覺上的同步與和諧。導演並沒有刻意為了迎合中國觀眾在文本上做太多修改,只是進行了適當刪減,而在舞台呈現中運用了大量中性的、現代的元素,拉近了古老的故事核心與當代觀眾之間的距離。尤其是現場音樂中古典樂器琵琶的使用,更是將東方色彩融入西方審美之中,當琵琶彈奏出高昂的旋律,十面埋伏般密集的節奏,令人血液燃燒奔騰,控訴戰爭的殘酷,使一部古代希臘的悲劇呈現出超越國界和民族的獨特魅力(《人民日報》評)。

熱門詞條

聯絡我們