漢語譯文
為了免使文明沉淪,
大戰落敗,
叫狗別吵,拴好小馬,
拴在遠處柱子上;
我們主將凱撒在帳中,
地圖在他面前攤開,
雙眼木然,一手支頷。
如長腳蚊在河流上飛翔,
他的思維在寂靜中滑動。
為了火焚高入雲霄的城樓,
讓男人追憶那張臉孔,
腳步放輕,如果你非得走動,
在這孤寂之地。
一分婦人,三分小童,她以為
沒人看見;雙腳練習
街上學來的
吉普賽舞步。
如長腳蚊在河流上飛翔,
她的思想在寂靜中滑動。
為了使青春少女找到
她們心中的第一個亞當,
關上教皇的教堂大門,
別讓那些小孩進來。
在那鷹架上斜躺著
米開朗基羅。
輕輕地,比老鼠還輕,
他的手來迴轉動。
如長腳蚊在河流上飛翔,
他的思想在寂靜中滑動。
(周英雄 譯)
作者簡介
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦譯“葉慈”、“耶茨”,愛爾蘭詩人、劇作家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創建者之一,被詩人艾略特譽為"當代最偉大的詩人"。葉芝對戲劇也有濃厚的興趣,先後寫過26部劇本。