宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。
宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
翻譯:
宋國有個姓丁的,家裡沒有井。做飯,澆菜地,都要用水。他家只得派一個勞動力,每天到村外去挑水。後來,姓丁的在家裡打了一口井,用水就很方便了。姓丁的逢人便說:“我家鑿了一口井,等於得了一個人。”這話三傳兩傳便走了樣,說成:“丁家鑿井挖出一個活人來了。”越傳越奇,越奇越傳,最後傳到宋國國君的耳朵里。宋君就派官吏到丁家調查。姓丁的說:“我說的是鑿了一口井等於得了一個勞動力,不是說從井裡挖出一個活人來呀。”【提示】 道聽途說,添油加醋,飛長流短,無事生非,是造成社會不安定的一種因素。醫治這種老毛病,一是不聽,二是不傳,使流言蜚語沒有市場。所以聽到什麼傳聞後,要動腦筋想想是否合理,不要人云亦云,聽風就是雨,以致以訛化訛。
注釋:
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井裡打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井裡打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之於宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。於:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞:當“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。