詞語概念
基本信息
詞目:重擔
拼音:zhòng dàn
引證解釋
1. 斤量重的擔子。比喻繁重的工作。
《北史·外戚傳·李惠》:“人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。”《人民文學》1978年第8期:“總理專揀重擔挑,接力傳筐不辭勞。”
2. 喻指沉重的生活、精神負擔。
《大迦葉問大寶積正法經》卷二:“愛語先問訊,憂愍於重擔。” 周而復《上海的早晨》第一部三:“為了家裡的生活,她想勇敢地挑起這副重擔。”
小說名稱
重擔[The Burden]
(貴州版未收錄)
以筆名Mary Westmacott發表的情感小說
題詞
我的軛是寬適的,我的擔子是輕省的For my yoke is easy, and my burden is light
——《聖經·新約·馬太福音》第十一章第三十節St. Matthew, CH 11, V.30
主啊,你那最異乎尋常的樂趣Lord, thy most pointed pleasure take
奪去了我的靈魂,將它刺醒And stab my spirit broad awake;
主啊,我是否太執迷不悟Or, Lord, if too obdurate I,
在那靈魂死去之前,選擇了你Choose thou, before that spirit die,
劇烈的刺痛,致命的罪惡A piercing pain, a killing sin,
在我死灰般的心中瀰漫!And to my dead heart run them in!
——羅伯特·路易斯·史蒂文森R. L. Stevenson(1850-1894)
首版時間
英國:Heinemann, 1956.11
美國:Dell Publishing, 1963.09
版本收藏:
中國內地暫無
本書目錄
前言 (Prologue)
第一部 勞拉,1929 (Book 1: Laura-1929)
第二部 雪莉,1946 (Book 2: Shirley-1946)
第三部 盧埃林,1956 (Book 3: Llewellyn-1956)
第四部 重來,1956 (Book 4: As It Was in the Beginning-1956)
出場人物
伯爾多克先生Mr. Baldock
埃塞爾Ethel
穆瑞爾·菲爾伯拉太太Lady Muriel Fairborough
安吉拉·富蘭克林Angela Franklin
阿瑟·富蘭克林Arthur Franklin
查爾斯·富蘭克林Charles Franklin
勞拉·富蘭克林Laura Franklin
雪莉·富蘭克林Shirley Franklin
亨利·格林-愛德華茲Henry Glyn-Edwards
格雷夫斯醫生Dr. Graves
尤斯塔斯·漢森牧師Reverend Eustace Henson
霍德先生Mr. Horder
盧埃林·諾克斯Llewellyn Knox
蘇珊·朗斯戴爾Susan Lonsdale
羅爾茲太太Mrs. Rouse
維克斯小姐Miss Weekes
理察·懷迪恩爵士Sir Richard Wilding
故事簡介
十月,冰冷的教堂里,勞拉站在保姆的旁邊,安安靜靜地觀察著洗禮的過程。又是一個女孩兒,富蘭克林先生和富蘭克林太太望著保姆抱著的嬰兒暗自傷心。為什麼是個女孩兒?他們滿心希望,甚至絕對肯定那是個男孩子,會是一個和查理一樣可愛的男孩子。他應該有查理那樣的頭髮,查理那樣的眼睛,像查理那樣招人愛。查理是富蘭克林夫婦的第一個孩子,也是他們的心頭肉。他多么招人愛啊,所有的人都圍著他笑,都喜歡他。相比之下,第二個孩子勞拉就安靜得多,她從來也不給父母惹麻煩,當然也很少吸引別人的注意力。對於父母的偏愛,勞拉並不嫉妒,她和所有人一樣喜愛查理。這很公平,查理是光彩四射的明星,她只是配角。勞拉在角落裡玩著自己的遊戲,安靜得讓人不安,僕人們甚至猜測她活不長……