作者簡介
鄭振鐸(1898—1958),中國作家、文學史家、學者、翻譯家、考古學家。1919年參加五四運動,並開始發表作品,同時與沈雁冰等人發起成立文學研究會,曾任上海商務印書館編輯,《小說月報》主編,《公理日報》主編,1927年旅居英、法等國。回國後歷任北京燕京大學、暨南大學教授,《世界文庫》主編。1937年參加文化界救亡協會,與胡愈之等人組織復社,主編《民主》周刊。1952年加入中國作家協會。1955年當選為中國科學院院士。
序言
中世紀的歐洲,出了一部偉大的禽獸史詩,這就是《列那狐歷史》(Reyna rd the Fox)。我讀了這部書,覺得異常的可愛,故費了一二個月的功夫把它介紹給讀者。
關於列那狐的歷史,學者間的爭論頗多,第一是它的作者問題,第二是它的產生地的問題。關於它的作者,有的主張是民間傳說發展而成的,有的主張是“情侶詩人”們的創作。關於它的產地,有的主張是德國,有的主張是法國。不管那許多紛紜莫決的主張,我們現在已有了一種概念。這部列那狐的歷史原有一個民間傳說的來源,這來源是在法國。然在10世紀與11世紀時,經“情侶詩人”與法國“宮廷詩人”的潤飾,加上了時代的色彩與諷刺的意味。當時宮廷詩人大約必以此詩與那些古代史詩、騎士傳奇同樣地讀誦於聽者之前,以愉悅他們。到了第12世紀時,有了一種德文本,又有了拉丁文本,變異的同源作品有數種。後來又有了散文本。到了18世紀末,大詩人歌德又著了“Reinecke Fuchs”,在文辭方面,是加上了不少的美漆,然它的原來的樸質可愛的風趣卻喪失了些。
《列那狐歷史》最可愛的一點,便是善於描寫禽獸的行動及性格,使之如真的一般;它還引進了很多古代的寓言,如熊的被騙,緊夾在樹縫中;狼的低頭看馬蹄,被馬所踢等等;而能夠自由運用,使之十分生動,也是極可使我們讚美的。
為取便於中國的兒童,此書採用“重述”法,但所刪節的地方並不多。另一英譯本,刪節了三分之二,只敘到了十四節為止。原書的結局是列那狐終於得釋,這個英譯本卻不欲使狡者得志,竟把它的結果改作列那狐被處死刑,大快人心了!編譯兒童書而處處顧全“道德”,是要失掉許多文學的趣味的。