創作背景
這首歌原本是俄羅斯民歌,歌名為 Дорогой длинною路漫漫(音譯:Dorogoi dlinnoyu) ,於二十世紀二十年代初創作,作曲者是Boris Fomin鮑里斯·福明[1900-1948],填詞者是詩人 Konstantin Podrevskii(康斯坦丁·波德列夫斯基),現時俄羅斯境內吉普塞人視為他們的民歌。
二十世紀六十年代末,這首抒情歌曲得到很大的普及。由Gene Raskin(基尼·拉斯金)填上了英文歌詞「Those were the days」,經由Paul McCartney(保羅·麥卡特尼是當時甲殼蟲樂隊成員)向自己手下的歌星、當時還非常年輕的Mary Hopkin(馬麗·霍普金)建議,在著名的“蘋果”工作室為這首抒情歌曲錄音,馬麗·霍普金後來成為一流歌星,排在甲殼蟲之後。
這首歌曲於1968年推出後,在1968年歐美流行榜分別占據第一及第二位的位置,停留在榜十個星期以上,風靡一時。一年內已售出500萬張!隨即又推出了德文版、義大利文版、西班牙文版、法文版...此後翻唱此曲的歌手更是不計其數。版本。
歌詞
路漫漫
俄羅斯民歌
岡·波德瑞夫斯基詞
薛 范譯配
喔,馬車飛奔,鈴兒聲清脆,
看,遠處燈火閃爍光輝。
當我在此刻追隨你後面,
煩惱憂慮全都一風吹。
路漫漫,
路漫漫一路明月相隨,
是那首歌嘹亮地跟著飛,
古老的歌兒呀,
七弦琴的歌兒呀,
每夜每夜
折磨我難入睡。
喔,多么難忘離別和相會,
也記得往日,歲月難追,
更忘不了你銀白的雙手,
趕著馬車一直往前飛。
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
古老的歌兒呀,
七弦琴的歌兒呀,
每夜每夜
折磨我難入睡。
任歡樂青春它一去不回,
像手指縫間漏去的水,
讓三駕馬車飛奔著向前,
載著我們年年歲歲。