越人道上遇狗

狗原為捕獵的助手,但文中越人卻以盛禮待狗,最終被狗所害。正所謂養虎為患。狗下首掉尾人言曰:“我善獵,與若中分。”越人喜,引而俱歸,食以粱肉,待之禮以人。狗得盛禮,日益倨(音jù),獵得獸,必盡啖乃已。狗怒,齧其首,斷其領足,走而去之。有一個越人在路上遇到一隻狗,那狗低著頭搖著尾巴向越人說道:“我善於捕獵,捕到的獵物和你平分。狗受到盛情的款待,一天天的傲慢起來,獵取的野獸,必定全部吃掉才停止。狗很惱怒,咬他的頭,咬斷他的脖子和腿,就跑著離開了,是中國歷史中創作的一部文言文體文章。

基本信息

基本內容

越人道上遇狗原文

越人道上遇狗。狗下首掉尾人言曰:“我善獵,與若中分。”越人喜,引而俱歸,食以粱肉,待之禮以人。

狗得盛禮,日益倨(音jù),獵得獸,必盡啖乃已。或嗤越人曰:“爾飲食之,得獸盡啖,將何以狗為?”越人悟,因於分肉,多自與。狗怒,齧其首,斷其領足,走而去之。

注釋

善:擅長

中分:對半分

引:領,帶

俱:一起

倨:傲慢

粱:精米,上好的米

啖:吃

已:停止

齧:咬

領:頭頸

或:有的人

嗤:譏笑

翻譯

有一個越人在路上遇到一隻狗,那狗低著頭搖著尾巴向越人說道:“我善於捕獵,捕到的獵物和你平分。”

那越人很高興,帶著狗一起回家。餵給它精米和肉,像對待人一樣對待它。

狗受到盛情的款待,一天天的傲慢起來,獵取的野獸,必定全部吃掉才停止。有的人就譏笑那越人說:“你使它吃飽喝足,捕獵到的野獸,狗全部都吃了,為什麼還要養狗呢?”越人醒悟了,於是和狗分野獸的肉時,把多的給自己。狗很惱怒,咬他的頭,咬斷他的脖子和腿,就跑著離開了。

文章中心

本文譏諷了那些巧言善辯、貪得無厭、兇狠殘忍的邪惡小人。對於惡人惡勢力不要姑息縱容,否則到自己無法忍受時會難免自取其禍。此所謂養虎為患是也。在這一則短短的諷刺小品中,鄧牧把元朝統治者暗射為“狗”。揭露了它的貪婪殘忍的性格。從越人與“狗”妥協所造成的悲慘的後果,他作出這樣的結論:“人”不能和“狗”妥協,不能一時一刻放鬆對“狗”的警惕。在這裡,披著故事外衣的輕鬆的小品卻含蘊著對於黑暗現實的極其嚴肅的批判和揭露。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們