作品原文
賈客詞
賈客燈下起,猶言發已遲。
高山有疾路,暗行終不疑。
寇盜伏其路,猛獸來相追。
金玉四散去,空囊委路岐。
揚州有大宅,白骨無地歸。
少婦當此日,對鏡弄花枝。
注釋譯文
詞句注釋
⑴賈(gǔ)客:商人。古時特指囤積營利的坐商,古時候稱行商為“商”,坐商為“賈”。後泛指商人。
⑵發:出發。
⑶疾路:捷徑。
⑷暗行:在天色還很昏暗的時候趕路。
⑸寇盜:指搶劫的強盜。
⑹委:丟棄,拋棄。岐:一作“歧”,路的分支。
⑺揚州:今揚州,唐朝當時最著名、最繁華的都市,也是當時富商大賈的集散地。
⑻此日:此時此刻。
白話譯文
天還沒有亮,商人就起床了,卻還覺得此時出發已經來不及了。高山之中有條捷徑,商人以前經常走這條路,從沒有出現過任何差錯,雖然此時天還沒亮,但商人覺得這條路不會發生意外。但不幸的是這一次他遇到了劫匪,劫匪們埋伏在路旁,當商人經過時,他們一擁而上。商人遭遇橫禍,錢財散盡,空落落的錢袋子被遺棄在路旁。商人辛苦多年,在揚州購買了大宅,卻沒想到路遇劫匪,葬身荒野。他的妻子此時不知不幸已經發生,正對著鏡子細細整理自己的妝容,等待商人的歸來。
創作背景
唐代後期,長年藩鎮割據使唐王朝的統治權力名存實亡。在全國各地,蕃鎮節度使掌有地方政權與大部分兵權,也大都成為世襲制,不受唐王朝的統治。於是詩人為體現唐朝商人以及百姓的悲慘生活,故寫下了這首詩。
作品鑑賞
文學賞析
詩的前兩句中,通過“起”、“言”、“行”等動作,寫商人為了謀利,天不亮就起來趕路。從“暗行”照應“燈下起”,口口聲聲“發已遲”到“終不疑”,都可看出詩人鍊句是頗費斟酌的。
中間兩句承接上面,寫賈客“暗行”引出的後果。“猛獸來相追”:既寫出寇盜的兇殘,又自然地引出商人可悲的下場。“金玉四散去,空囊委路歧”,這裡不寫賈客性命如何,卻只說了錢財被搶光。其實寫錢就是側寫人,而且是更深刻地刻畫了人。
最後兩句中,詩人運用了點睛的手法:“揚州有大宅,白骨無地歸。”古人認為客死異鄉是很可悲的,一般只有窮困潦倒的人才會遭此不幸。“揚州”是當時極為繁華的城市,死者家住揚州,有朱門大宅,竟落到如此下場,實在難以想像。僅此兩句,已使詩的意境更為深邃了。不料詩人筆鋒一轉,出語驚人:“少婦當此日,對鏡弄花枝。”這一方屍骨已拋棄在荒山僻野,那一方尚對著鏡子梳妝打扮,等待賈客歸來。“當此日”三個字把兩種相反的現象連線到一起形成對照,就更顯得賈客的下場可悲可嘆,少婦的命運可悲可憐。
詩人這種抒發感想的方法很值得借鑑,比直來直去地發一番議論強得多。這四句詩仿佛在講客觀事實,並不帶絲毫主觀的色彩。詩人通過幾個很妥貼的意象來表現,表達了詩人對當時社會經濟凋敝的悲哀。這種技巧,在唐詩中是常見的。
名家點評
晚唐詩人、詩論家司空圖《詩品·含蓄》:“不著一字 , 盡得風流。”
作者簡介
劉駕,唐(約公元八六七年前後在世)字司南,江東人。生卒年均不詳,約唐懿宗鹹通中前後在世。與曹鄴友善,俱工古風。鄴先及第,不忍先歸,待於長安。大中六年,(公元八五二年)亦中第,乃同歸越中。時國家承平,獻樂府十章,帝甚悅。累歷達官,終國子博士。其詩敢於抨擊統治階級的腐化昏庸,能夠反映民間疾苦。辛文房稱其“詩多比興含蓄,體無定規,興盡即止,為時所宗。