貓籠里的曾祖父

貓籠里的曾祖父

第一章 第一章 第六章

基本信息

出版社: 少年兒童出版社; 第1版 (2009年4月1日) 叢書名: 扎克奇幻事件簿 平裝: 97頁 讀者對象: 7-10歲正文語種: 中文 開本: 32 ISBN: 9787532479207, 753247920X

貓籠里的曾祖父貓籠里的曾祖父

商品描述

內容簡介

《貓籠里的曾祖父》扎克去市場買貓,一隻他看不上眼的老貓竟開口叫他挑選自己,還說自己是扎克的外曾祖父,究竟是咋回事兒?
《穿越平行宇宙》扎克推開小藥櫥的門,竟看到一個與他一模一樣的孩子,而那裡並沒有鏡子。原來,有一個空間叫平行宇宙,30年才向地球開放一次!

編輯推薦

《貓籠里的曾祖父》:如果你的生活很平淡,那不妨看看“扎克奇幻事件簿”,它能使你和扎克一起遭遇許多神奇,它能讓你展開想像的翅膀,帶你上天入地,像氣球一樣飛,想螞蟻一樣小,與外星人交朋友,尋大腳怪的腳印,破海豚遭綁架的奇案。讀著它,你會開心地笑,你會在輕鬆的閱讀中增長見識、學會幽默、提高能力。和你的爸爸媽媽一起來進行親子閱讀吧,它就是你們美好生活中一道最小巧精緻、最可愛有趣的酷酷點心。
《貓籠里的曾祖父/扎克奇幻事件簿》為“扎克奇幻事件簿”系列叢書之一。裡面有兩個故事:貓籠里的曾祖父和穿越平行宇宙。 這套書具有瘋狂的幽默,能培養孩子們的樂觀和幽默精神,讓孩子們在歡笑中增長見識。
——美國《學校圖書館雜誌》
很少有書像《扎克奇幻事件簿》那樣充滿獨創性和異想天開的活力。
——美國《號角圖書》
這套書中糅合了驚悚、幽默、懸疑、輕鬆等孩子們喜愛的要素,任何年齡的孩子都會覺得有趣。通過閱讀。它帶領孩子們上天入地,給孩子們帶來安全卻又刺激的樂趣。
——美國加州布爾班克市,學者,拉娜·尼克爾斯

作者簡介

作者:(美國)丹·格林堡 譯者:吳剛
丹·格林堡,寫過許多頗受孩子們歡迎的童書,如《扎克檔案》系列,還寫過許多給成人看的暢銷書。他寫的六十六本書在世界各地被翻譯成了二十二種語言:為了給自己的寫作尋找素材,他曾經跟紐約市的消防隊員和辦理謀殺案的刑警一起工作,曾經去搜尋過尼斯湖的水怪,曾經駕駛敞開式機艙的飛機頭朝下地飛行,也曾在德克薩斯州的一個牧場上馴過虎。不過,他並沒有親身遇到過任何殭屍或是會發光的鼻涕蟲——至少到目前為止還沒遇到。丹的家在紐約的北部,他和愛妻朱迪斯、愛子扎克和許多隻貓快樂地生活在一起。

目錄

貓籠里的曾祖父
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
穿越平行宇宙
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章

序言

如果你的生活很平淡,那不妨看看“扎克奇幻事件簿”,它能使你和扎克一起遭遇許多神奇,比如:遇到一隻會說話的貓,碰到一個怕孤獨的淘氣鬼,一隻蘿蔔、一塊小石頭或一張小紙條就能把你的生活搞得跌宕起伏。
如果你的生活很平淡,那不妨看看“扎克奇幻事件簿”,它能使你和扎克一起遭遇許多神奇,它讓你展開想像的翅膀,帶你上天入地,像氣球一樣飛,想螞蟻一樣小,與外星人交朋友,尋大腳怪的腳印,破海豚遭綁架的奇案。
讀著它,你會開心地笑,你會在輕鬆的閱讀中增長見識、學會幽默、提高能力。
和你的爸爸媽媽一起來進行親子閱讀吧,它就是你們美好生活中一道最小巧精緻、最可愛有趣的酷酷點心!

文摘

第一章
我的名字叫扎克,今年十歲。我想你可以說我一直都對各種稀奇古怪的事情很感興趣,什麼鬧鬼的房子啦、不明飛行物啦、下青蛙的暴風雨啦。所以,當什麼稀奇古怪的事情發生在我身上時,我大概要比那些對此不感興趣的人更容易接受一點。
此刻,我正在我們位於紐約市的家附近的動物收容所里。我一直纏著老爸要養一隻貓,纏了幾年之後,他終於向我投降,點頭答應了。我可以養小貓咪啦!所以我來到了這裡。
我從一個裝了只灰色老公貓的籠子旁走過,它的毛上面都是一塊一塊的髒斑,左半邊的鬍子也沒了,讓它看上去有點歪歪的,一隻耳朵的耳垂也被咬掉了。
“噓!小伙子!”有人在叫我,聲音刺耳,聽著怪怪的,“嗨!小孩兒!這兒呢!”
我轉過身來,看是誰在叫我,可身邊一個人都沒有。
我又朝前走去,下一個籠子裡有一隻小小的禮服貓,渾身黑色,爪子是白的,正趴在那兒打盹兒。它長得可真是不賴,我停下來,湊過去看。當然啦,現在養小貓可能對我不太合適。再過幾天,我就要和老爸到芝加哥去和萊阿奶奶一起過感恩節了。不過我們的鄰居已經答應幫我們照看貓咪了,我可不想夜長夢多,萬一老爸改主意了那可就慘了。
我基本上已經決定就買那只可愛的禮服貓了,可就在這時,我又聽到那個聲音對我說話了:
“嘿,孩子,我在跟你說話呢。”
“你在哪兒呢?”我問。
“就在這兒,小蠢蛋,”那個聲音說,“在你身後的籠子裡。”
我轉過身來,那隻灰色的老髒貓正用挑釁的目光望著我。
“我沖你嚷你該不介意吧,”老貓開口道,“不過你要是不挑我的話,恐怕就要大錯特錯嘍。”
“你會說話?!”我簡直不敢相信自己的耳朵。
我朝它的籠子湊攏去,想看看它說話的時候它的貓嘴唇是不是在動。也許這只是一個惡作劇——有人在說腹語吧。我的確跟你們說過我喜歡稀奇古怪的東西,可這也太離譜了,連我都沒法相信!“會說話的貓?”我問道。
“對,會說話的貓,怎么樣?”老貓的語氣里多少有些諷刺。
它的貓嘴唇真的在動!這不是惡作劇!
“再瞧瞧你——會說話的小男孩兒,”它說,“好啦,沒空閒嗑牙了,你得把我從這兒弄出去。”
“什麼意思?”
“我的意思是我在這兒連一分鐘都呆不下去,”它說,“耳朵邊整天是喵喵喵的聲音,鼻子聞到的都是臭烘烘的味道,我都被煩得貼到牆上去了。去跟他們說你要收養我。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們