公司簡介
譯聲臨沂翻譯公司是由日照譯聲翻譯服務有限公司發起組建的,公司本著服務沂蒙地區的原則,公司位於臨沂市,東部連線日照,地近黃海,西接棗莊、濟寧、泰安,北靠淄博、濰坊。地跨東經117度24秒─119度11秒,北緯34度22秒─36度22秒,南北最大長距228公里,東西最大寬度161公里,總面積17184平方公里,是山東省面積最大和人口最多的地級市。為眾多企業提供商業性的筆譯、口譯、 多媒體翻譯並製作、網站本地化和軟體本地化等翻譯服務。歷經多年的不斷發展,譯聲已經成為山東地區領先的翻譯服務提供商,並在翻譯行業享有較高聲譽。公司資質
譯聲臨沂翻譯公司是一家正規註冊的專業翻譯和本地化公司,我們的團隊結構合理,包括專職翻譯、譯審、校對、編輯、排版工程師、圖片處理工程師、項目管理人員和專家級翻譯顧問以及國外母語(英法、法語、阿拉伯語)兼職譯員。譯聲臨沂翻譯公司的翻譯專用章可以全球通用。 我們從成立之日起就重視質量,視質量為企業的生命,我們通過以下幾點來保證我們始終如一地為客戶提供著高品質的翻譯:一、高效率項目管理
項目管理包括翻譯人員及從事翻譯審校、排版、QA、編輯和語料庫采編和圖片處理等相關人員,項目經理是整個團隊的負責人,負責項目的組織、協調和控制。我們的所有譯員都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備超過三年以上的翻譯經驗。
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
(1) 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
(2) 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
(3) 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。
(4) 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
二、有效的過程跟蹤和譯員評估機制我們根據譯員的實踐翻譯經驗和工作能力,合理安排他們勝任的翻譯項目,並且要求譯員在規定的時間段內分批返回譯稿,公司審校部的高級譯審及時對譯文質量進行評估,如果翻譯質量不合格,會及時調整和協調譯員資源。我們的項目團隊與客戶溝通順暢。溝通的有效性、及時性和準確性在很大程度上可以確保翻譯項目質量管理的最終結果。同時,對於老客戶和長期客戶,我們會制定專有辭彙表,保持風格的一致性和獨有性,真正做到個性化服務。
三、嚴格的質量審核和反饋程式在將翻譯產品交付給客戶之前,我們會對譯文進行嚴格的檢查和質量測試,不會把任何問題留給客戶去發現。同時,我們鄭重承諾:對客戶的譯文實行無限期質保策略!客戶收到譯文之後的任何時間內,一旦需要修改和完善,我們會無條件免費執行修改。
四、強化全員質量意識在員工中加強全面質量管理的教育培訓,樹立質量第一的思想,從公司的領導層到底部的所有員工,都全面強化服務質量意識。同時建立嚴格的質量責任制,實行嚴格的獎懲措施,確保質量策略的真正落實和實施。
公司工作標準
依靠豐富的學術資源和海外背景,藉助強大的譯員隊伍,臨沂譯聲翻譯公司在提供各語種專業口譯、筆譯、本地化、全球化等服務的同時,率先執行翻譯行業質量標準體系,並在實際操作中進行量化控制。出版級質量控制指標:錯漏譯率低於1‰,微小文字性錯誤控制在2‰以下;臨沂譯聲翻譯公司質量控制指標:錯漏譯率控制在2‰以下,微小文字性錯誤控制在5‰以下;參考級質量控制指標:大錯率(即錯譯漏譯)控制在5‰以下,小錯率(即微小文字性錯誤)控制在10‰以下。在實際運作中,譯聲臨沂翻譯公司認真分析客戶需求,事先與客戶就質量、交稿期和價格達成共識,從而大大提高了客戶的最終滿意度。公司服務理念
信、達、雅是我們翻譯的規範,為您提供高品質、高效率、低成本的服務是我們永遠的追求。譯聲臨沂翻譯公司注重信譽,始終堅持嚴謹認真的態度和獨具特色的管理,以誠信為本、客戶至上為商業理念,以客戶為中心,想客戶所想,急客戶所急,致力於為客戶提供優質專業化服務。公司使命
為客戶創造價值公司願景
以最受欣賞的專業團隊創建一流的服務與品牌公司服務項目
文檔翻譯服務
文檔翻譯分為普通級的資料翻譯和技術性文檔翻譯,技術文檔具有專業性和特殊性,從範圍上涵蓋理、工、農、醫和人文,適用的領域包括且不限於國際標準、行業標準、認證標準,產品或設計的功用,構造和原理等。要點:專業術詞有引證,邏輯清晰,內容完整,實施QA驗收。
專業口譯服務
口語翻譯是在各類工作現場進行的交流的翻譯工作,包括公開會議場合、商業談判場合以及隨行場合。要點:根據客戶對服務的具體要求,進行及時,合理的翻譯與對話。
多媒體翻譯服務
對各類錄像帶、vcd、dvd、flash、專業betacam帶、錄音帶、影視對白、各類多媒體檔案等進行翻譯。要點:根據源多媒體的內容和性質,語境有比較,邏輯清晰,內容完整,數據絕對準確,實施雙重QA驗收。
網站本地化翻譯
軟體、網站進行本地化意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。捷優翻譯公司的網站本地化項目組,不僅具備高超的網站翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試。為您提供一個全面性的定製的Web多語種和方言解決方案,為您與客戶之間搭建起一座信息溝通的橋樑,將您的網站翻譯成多語言與目標用戶可閱讀的語言。軟體本地化翻譯
隨著全球消費軟體和商業軟體市場的不斷擴大,軟體本地化的需求增長很快。優質的軟體本地化服務可以增強軟體提供商與當地公司之間的競爭能力,減少客戶支持需求,但該過程比較複雜。本地化需要翻譯文字,採用本地標準,最重要的是要保證軟體功能的完善。軟體在國外市場,需要準確符合當地語言習慣的翻譯,也就是軟體本地化。
全球市場與本地知識-完全的本地化,須反映當地的斷句標準、貨幣符號、日期和時間格式以及其他方面。
迅速提交-在全球市場中,當外國語言版本的軟體不能緊隨源語言版本軟體發布時,就會喪失商業機會。
術語管理-本地化工作需要利用特定的技術,提供一致的語言使用、跟蹤和存儲,以節省成本,並加快推向市場的時間。
專業側重-特定行業的軟體必須準確使用專業化的術語。
幫助和文檔-最複雜的應用程式需要全面的幫助功能和用戶文檔,這裡是翻譯量最大的地方。通常需要使用一些製作線上幫助工具。
多語言排版服務
排版錄入主要是Word、Excel、PowerPoint、PageMaker、方正飛騰、方正、PhotoShop、PDF各種排版工作。公司服務領域
汽車類:汽車、機車、汽車電子、電氣系統、ATV沙灘車、電動機車、機車零部件等。化工類:化學助劑、石化產品、塑膠製品、化工設備、精細化工、橡膠製品、實驗室用品等。
電器類:取暖器、氧氣機、吸塵器、視聽器材、廚房電器、冰櫃冷櫃、空氣淨化器等。
機械類:工具機、儀表、礦冶機械、機械學、動力工程、建工機械、化工機械等。
通信類:無線通信、移動通信、程控交換、自動控制、感測技術、光學儀器等。
電氣類:電工設備、電氣運行、電氣結線等。
法律類:法律、法規、契約、章程、協定書、意向書等。
經貿類:市場調研、企業管理、進出口貿易、物流配送、商業服務、可行性研究報告等。
金融類:金融、股票、證券、稅務、信貸、保險、審計報告、財務報表等。
醫藥類:保健、臨床、解剖學、生理學、藥物藥理分析、醫療器械等。
建築類:建築、建材、裝飾、環境藝術等。
其他綜合類
質量控制體系
對於每一筆翻譯業務,譯聲臨沂翻譯公司內部工作流程都嚴格奉行“五控三審”質量控制體系。◆ 五項控制
◇ 第一控制:資料分類準確,安排合適譯員,譯前標準要求統一,術語提前統一。
◇ 第二控制:翻譯過程中,項目負責人每日集中疑難辭彙,請專家釋疑。每日抽查譯文質量,及時解決譯文質量問題。
◇ 第三控制:控制專業審稿人員、語言審稿人員的標準要求。
◇ 第四控制:查錯補漏,控制排版及圖文製作質量。
◇ 第五控制:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。
◆ 三重審稿
◇ 一次審稿:審稿人員的專業審稿和語言潤色。
◇ 二次審稿:項目經理的綜合審對。
◇ 三次審稿:排版後的綜合校對。