譯後編輯

譯後編輯指的是“通過少量的人工修改以對機器生成的翻譯進行完善”的過程。進行譯後編輯的人員被稱為譯後編輯員。譯後編輯這一概念與譯前編輯相關。

在使用機器翻譯時,對原文–進行譯前編輯可提高翻譯質量,例如可將受控語言–的原則套用於譯前編輯上,然後再對機器生成的翻譯進行譯後編輯。譯後編輯與編輯有所不同。編輯指對人工翻譯的文本進行完善的過程,在翻譯界,這一過程常被稱為修訂。譯後編輯過的文本可能隨後需要進行修訂以保證語言選擇的質量並進行校對以改正一些小的錯誤。譯後編輯需要對機器翻譯的文本進行改正以保證翻譯的質量達到顧客與譯後編輯員事前商定好的標準。簡略譯後編輯旨在將文本翻譯至可理解的程度,而全面譯後編輯則在保證意思的同時力求文風與原文一致。機器翻譯和全面譯後編輯的進步使得其可與人工翻譯媲美。有一系列軟體工具,如谷歌翻譯工具包、SDLTrados以及Systran等都支持對機器生成的翻譯進行譯後編輯。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們