諾恩語
諾恩語屬北日耳曼語支,是一種已經消失的語言,使用範圍約為設德蘭群島、奧克尼群島、蘇格蘭北部海岸及凱斯內斯(Caithness)。後來在15世紀時,這些島嶼被挪威抵押給蘇格蘭,便逐漸被低地蘇格蘭語取代了。
歷史目前還不了解諾恩語是何時滅絕的,最後一份關於使用諾恩語的報告宣稱,是從19世紀開始消失,但更有可能是在18世紀的後期便發生了。(Price 1984: 203)在1893年時,更為孤立的富拉島(Foula)和安斯特島(Unst)各自宣稱,其為設德蘭群島中使用諾恩語的最後地點,那裡的居民都可以講幾句“重複的”諾恩語,[1]有可能為民謠或詩句。安斯特斯卡瓦(Skaw)的瓦特‧薩瑟蘭(Walter Sutherland),是最後一位以諾恩語為母語的人,其大約於1850年過世。雖然,諾恩已死,但依然有某些辭彙保存至今,主要是地名和植物、動物、天氣狀況、心情和漁業術語等的名詞。
諾爾斯的方言也於蘇格蘭本島的凱斯內斯等地流傳,但卻比奧克尼和設德蘭的諾恩語還早幾個世紀消亡。因此,一些學者也討論“凱斯內斯諾恩語”,但其他人會避免此情況。“凱斯內斯諾恩語”甚至比奧克尼、設德蘭更少為人所知。而且也沒有任何文字存留。剩下的包括一個版本的禱詞和歌謠。麥可‧巴恩斯(Michael Barnes)是倫敦大學斯堪的納維亞研究的教授,其出版了一份研究報告說明了諾恩語是奧克尼和設德蘭的語言。
諾恩語屬印歐語系北日耳曼語支中的日耳曼語族。和法羅語、冰島語和挪威語也同屬於西方斯堪的納維亞語群,相異於瑞典語和丹麥語所屬的東部斯堪的納維亞。更多近年來的分析,將北日耳曼語分成島嶼型斯堪的納維亞語和大陸型斯堪的納維亞語。挪威語、丹麥語和瑞典語可互相理解,也是因挪威語在過去的一千多年受到丹麥語非常多地影響,已經偏離了法羅語和冰島語。諾恩語被普遍認為是相當類似於法羅語的,許多語音和文法的特徵也類似,甚至此兩種語言可能可以相互理解。
雖然諾恩語很少有文字留存,但其和法羅語或挪威西部的方言為同源的語言。設德蘭的語言學家稱,此現象有別於現今對“方言”的認識。
諾恩語的音韻不太可能精確的推斷出來,因為缺乏了原始資料,但仍可以從少數文字資料確定此語言的確存在。諾恩語和挪威西南方言有許多共同特徵。包括了/p, t, k/至/b, d, ɡ/之前或之間的元音(設德蘭方言,但只有部分的奧克尼方言有此特徵)和/θ/和/e/(thing和在that的分別)轉化成[t]和[d]的分別。
語法諾恩語法的特點非常類似於其他斯堪的納維亞語言。有兩類數量詞,三種性別,四種語格(主格、賓格、屬格和與格)。兩種主要動詞的時態變化分為現在式和過去式;和其他北日耳曼語一樣,採用了後綴的冠詞,和中文相反。在現代斯堪的納維亞的定義為:man(n)(“man,人”);mannen(“the man,某個人”)。雖然難以確定諾恩語法的許多面貌,但從檔案中可觀察出可能有無主格的子句,這在西部斯堪的納維亞中很普遍。
現代的使用和復甦雖然諾恩實際上為一個死語,但現在有人想要在網路上重建出新諾恩語。
目前在設德蘭和奧克尼上,使用諾恩語/諾爾斯語的情況多用於典禮,而且大多在舊諾爾斯,如設德蘭群島的座右銘,mee lögum skal land byggja (英文翻譯:with law shall land be build;中文翻譯:斯土因法而生)。
另外的例子,在北方諸島上的渡輪名稱可以找到諾恩語/諾爾斯語的影子:
Northlink Ferries將其渡船命名為MV Hamnavoe(斯特羅姆內斯Stromness之舊名),和MV Hjaltland(Shetland,設德蘭)和MV Hrossey(Horse Island,“霍斯島”,為奧克尼本島之舊名)。
Yell Sound Ferry 航行於設德蘭間的厄斯塔(Ulsta)和托夫特(Toft)。此服務是由2003年開始航行的 Daggri 渡輪(諾斯特語的“黎明”),和2004開始的Dagalien(諾斯特語的“黃昏”)。[2]