說 宮
宋 曾鞏
室堂奧備然後為宮。宮,賢有力者之所有也。若乃為之,則非賢有力者之所能也。故有材木於此,雖累千萬,必待匠人焉爾。匠人之為之也,廣輪高下,橫斜曲直,一板以上皆有法也。巧既發於心,繩墨刀尺皆應於手,其成也必善。巧既奪於心,繩墨刀尺皆戾於手,且以高者為庫,直者為鉤也,其卒可以成自善乎?有若公輸在,肯舍法度而利之乎?不肯,則將得拙工,而嗜利者從之,為之窮歲月,耗材與力,至竭而已耳。
今夫天下之為宮也,人主之所安而有也,州縣有司之為室堂隅奧也,萬機之為材木也,人主之所不能自治也,其勢必付之人。付之而當且專,則輯矣。付之而當否未前定,又一一束縛之,其異於戾匠人也亡矣。有聖且賢,肯枉道而就之乎?不肯,則易而他使。使聖且賢則猶是也,又易而他使,則得庸者邪者而從之與之,日夜力為之,至盡敗萬事而已耳。秦之亡其宮也,以此。
【注】①奧:屋子裡的西南角。 ②廣輪:寬長。 ③板:通“版”,八尺為一版。
④輯:安定。
全文翻譯
堂室的西南角(祭祀設神主或尊長居坐之所)完備了以後才可以建造宮殿。宮殿是賢德而強有力的人所擁有的。但如果要建造它,就不是賢德而強有力的人所能做到的了。所以即使有了成千上萬的材料,也一定要依靠匠人來做。匠人在建造宮殿的時候,對於木材的大小長短、紋理的橫斜,木材的曲直等不同情況以及八尺以上的木料都有相應的使用規範。他的技藝源自於內心,墨繩和直尺的套用都得心應手,他建成的宮殿一定是完美的。(但)如果技巧不是源自於內心,繩墨直尺的運用也就都不會順手,況且用很長的木料去建造倉庫(建造倉庫或者武器庫並不需要使用很長的木料),用筆直的木材去建造鉤狀的部分,難道最終可以建成完美的宮殿嗎?即使有像魯班這樣的能工巧匠在,難道他肯拋棄木匠的規範,把建造宮殿當做有利可圖的事來做嗎?他一定不肯,那么就只好聘用拙劣的工匠,於是那些貪財的人就跟著來做了,這樣來建造宮殿,耗費了數不盡的歲月,耗損了材料和人力,結果是材料耗盡宮殿也無法建成罷了。
現在,天下就是一座宮殿,是君主安身之處並所擁有的,州縣和朝廷的各個部門就相當於一些堂室及其角落各部分,天下各種事務就相當於那些木材。君主並不能全靠自己來治理國家,在這種情勢下一定要委託別人。如果委託得合適並且完全放權的話,天下就會安定。如果在委託前不能確定是否委託得合適,或者委託後還要處處過問牽制,那么這結果就跟委託拙劣的匠人建造宮殿沒什麼差別了。這樣的話,那些聖明賢達的人又怎么肯違背事理來承擔這個使命呢?他們不肯,那么君主就只能改換任用別人。假使聖明賢達之人是這樣的情況,君主又改換方向任用他人,那么君主只能得到一些平庸和邪惡的人讓他們跟隨自己、幫助自己,縱然日夜不停地做,也只能落得一個把事情辦砸了的結局罷了。秦朝的滅亡,就是由於這個原因。
簡要賞析
文題《說宮》中的“說”,意思是議論(論說)。
在第一段中,“匠人”與“拙工”的區別主要在於:
匠人按照法度建造宮殿,巧妙的想法發自於內心,繩墨刀尺工具聽從手的使喚,建成漂亮的宮殿。而拙工卻只為貪利而徒耗木材、時間與人力,直到把資源耗盡為止。
文末“秦之亡其宮也,以此”一句,表達作用是:
一語雙關,化用秦阿房宮被焚毀的典故,再次論證觀點並收束全文。句中“宮”既可指秦之阿房宮遭“楚人一炬”而“可憐焦土”,又可指秦之統治因不得法而“族滅”。同時末句又將治國之道印證於前事,使文章論點深刻又具說服力。
1.文題《說宮》中的“說”,意思是議論(論說)。
2.在第一段中,“匠人”與“拙工”的區別主要在於:
匠人按照法度建造宮殿,巧妙的想法發自於內心,繩墨刀尺工具聽從手的使喚,建成漂亮的宮殿。而拙工卻只為貪利而徒耗木材、時間與人力,直到把資源耗盡為止。
3.文末“秦之亡其宮也,以此”一句,表達作用是:
一語雙關,化用秦阿房宮被焚毀的典故,再次論證觀點並收束全文。句中“宮”既可指秦之阿房宮遭“楚人一炬”而“可憐焦土”,又可指秦之統治因不得法而“族滅”。同時末句又將治國之道印證於前事,使文章論點深刻又具說服力。