作品原文
西河 ·送錢仲耕自江西漕赴婺州
西江水 ,道似西江人淚 。無情卻解送行人,月明千里。從今日日倚高樓,傷心煙樹如薺 。
會君難,別君易。草草不如人意 。十年著破繡衣茸 ,種成桃李 。問君可是厭承明 ,東方鼓吹千騎 。
對梅花更消一醉。看明年調鼎風味 。老病自憐憔悴。過吾廬、定有幽人相問,歲晚淵明歸來未 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴西河:詞牌名。又名“西河慢”“西湖”。《碧雞漫志》引《脞說》云:“大曆初,有樂工取古《西河長命女》加減節奏,頗有新聲。”又謂《大石調·西河慢》聲犯正平,極奇古“。則此調亦是采舊曲而成。詞為雙調一百零五字,分三疊,各葉四仄韻。《清真集》入“大石調”。相傳此調由周邦彥始創。
⑵錢仲耕:錢佃,字仲耕,平江常熟(今江蘇蘇州)人。紹興十五年(1145)進士,在朝或居外任,均有政績。《重修琴川志》:“錢佃,字仲耕,弱冠入太學,登紹興十五年進士第。……累遷左右司檢正,兼權吏、兵、工三侍郎。出為江西路轉運副使。時盜賴文正起武陵,朝廷調兵討之,佃饋餉不乏。繼使福建,再使江西,奏蠲諸郡之逋。淳熙八年,婺州飢,且缺守,上曰:‘錢某可守郡。’既至,荐饑禱雨,鬚髮為白。勸分移粟,所活口七十餘萬。政甲一路。……佃忠信恭寬,臨政不求赫赫聲,以安民為先務。所至得民。家不取盈,捐橐裝買田,贍合族,名曰義壯。”赴婺州:一作“移守婺州”。婺州,古州名。隋開皇十三年由吳州更名,治所在今浙江金華。
⑶西江:章貢二水匯成贛水,這裡的西江即指贛江而言。清·顧祖禹《讀史方輿紀要·卷八八·贛水》:“在府城北。其上源為章、貢二水。貢水一名東江,源出福建長汀縣新路嶺,……西至(贛州)府城西北,會於章水。章水一名西江,源出於南安府聶都山,……亦會支川而東達(贛州)府城西,環城而北,會於貢水,自此名贛水。北流三百里,至吉安府萬安縣,其間有九灘,……俱屬贛縣;又經九灘乃至萬安,所謂十八灘也。江在縣境者一百八十里,灘之怪石如精鐵,突兀廉厲,錯峙波面。”一說即西來的大江,指長江。《莊子》:“周曰:‘諾,我且南遊吳越之王,激西江之水而迎子,可乎。’”張孝祥《念奴嬌·過洞庭》:“盡吸西江,細斟北斗,萬象為賓客。”
⑷道似西江人淚:一作“道是西風人淚”。
⑸如薺:像薺菜似的。《顏氏家訓·卷三·勉學》引《羅浮山記》:“望平地,樹如薺。”薺,薺菜,多年野生植物,葉可食。
⑹草草:倉促。
⑺十年:非實數,蓋言其多年也。著破:穿壞。繡衣:用彩線刺繡的絲綢衣服,這裡指官服。漢武帝時置繡衣直指官,身著繡衣,持斧,分部治獄討奸。宋代的各路提點刑獄,就是行使同樣的職務,因稱“繡衣使者”。而轉運副使、判官等一路漕使也與提刑職務相近,同負有監察的權力,因此有時也被稱為“繡衣使者”。
⑻種成桃李:用“桃李不言下自成蹊”意。宋·李綯《和杜祁公致仕》詩:“收得桑榆歸物外,種成桃李滿人間。”
⑼厭承明:這裡是不願在朝廷為官的意思。《漢書·嚴助傳》:“君厭承明之廬,勞侍從之事。”註:“承明廬在石渠閣外,直宿所止曰廬。”《西都賦》:“承明金馬,著作之庭。大雅宏達,於茲為群。”
⑽“東方”句:漢代樂府《陌上桑》有羅敷女自誇其夫婿之詩句:“東方千餘騎,夫婿居上頭。……三十侍中郎,四十專城居。”“東方千騎”既是“專城居”的儀仗隊,後專用作州郡守臣或太守到任之典故。鼓吹,太守赴任時的軍樂。
⑾消:值得。看明年:一作“有明年”。
⑿廬:指作者上饒帶湖的新居。幽人:幽居、幽雅之人。蘇軾《卜運算元·黃州定慧院寓居作》:“誰見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。”
白話譯文
江西人民送別您的眼淚像贛江水一樣,原本無情的月亮似也理解送行人的心情,千里光明無限。從今以後,登樓遠望,懷念朋友,傷感的心情像煙霧籠罩的樹木一片迷茫。
與您相聚一次多么難得,而離別又是這么容易。相聚匆匆真實不如人意啊。您長期為官,勤政愛民,風塵僕僕,官衣也為之破舊,因此,桃李不言下自成蹊,贏得人們的愛戴。您一直在地方,是不是不願意到朝中任職啊?
現在梅花正開放,更應對梅圖一醉。願您官階晉升,來年能登相位。我已身心俱疲,已有隱居之意。到時您經過我居所,必有當地人問起,時已歲末,陶淵明還未歸來嗎?
創作背景
此詞作於宋孝宗淳熙八年(1181)冬。當時辛棄疾在江西安撫使任上,他的好友錢佃(字仲耕)自江西轉運副使移知婺州(今浙江金華),辛棄疾在隆興府(今江西南昌)送別錢佃時寫下這首詞。
作品鑑賞
整體賞析
此詞分三段。前段從水、月、人三個方面來寫送別。前兩句,西江水流淌著江西人的眼淚,這是比喻贛江江行險惡的民間諺語。據《讀史方輿紀要》載,贛江上游多險灘,水流湍急。自贛州至萬安,共有十八灘,“水性湍險,惶恐灘尤甚”,“怪石如精鐵,突兀廉厲,錯峙波間”,舟行極為艱難。《菩薩蠻·書江西造口壁》之“中間多少行人淚”詞意與此相同。接著兩句說,一江流水無情,千里明月無情,卻都能送走行人。歇拍二句,煙樹如薺,比喻遠山遠樹的形狀。
中段寫錢仲耕的人品與政績。錢仲耕淳熙二年(1175)曾任江西轉運副使,在作者辛稼軒平定茶商軍過程中保證軍需不缺,有過很好的配合。後來錢仲耕繼使福建,再使江西,到當年在“繡衣使者”任上已經八年,這裡說“十年著破繡衣茸”,是舉成數以言之。桃李比喻門生。南宋時期,秋季鄉試由各路轉運司負責,故又稱漕試。錢仲耕既在轉運使任上甚久,因而漕試所得門生必然甚多,“種成桃李”是說錢仲耕在“繡衣使者”任上的功績。“問君”二句是以反問句作肯定語,謂錢仲耕去婺州勇當大任。“東方”句用典,用東方二字,既表明錢仲耕的身份,也是到東部州郡任職的雙關語。
後段從友我雙方寫作者的心態。過片是恭維語,說明年錢仲耕當入朝拜相。《尚書·說命》:“若作和羹,爾惟鹽梅。”殷高祖用調味作比喻,說傅說作宰相,其作用如同調味的鹽和梅。最後“過吾廬”二句,錢仲耕自江西赴婺州,上饒應當是路途中必經之地。作者因此構想,必有當地人問起,時已歲末,陶淵明還未歸來嗎?結尾以陶淵明賦“歸去來”自喻,用意深遠。
此詞除表達了對錢佃的依依惜別之情外,還對自己仕途的岌岌可危,對個人處境的不如人意表示了深切的憂慮。果然,為時不久,是年的十一月,作者就因被言官彈劾,而罷免了職務,從此回到上饒閒居,開始了十年的田園生涯。作者對宦海升沉判斷的準確,在這首詞中也得到充分體現。但這首詞雖然主題仍是送別傷懷,寫法上卻不被粗獷豪邁的風格束縛,而是從細膩處入手,層層推進,把作者失意的情懷,同對友人的感念,交織雜揉,以委婉含蓄的筆調寫出,尤其是歇拍三句,以想像中的幽人發問作結,更可見此詞的風流蘊藉。
名家點評
清·陳廷焯《詞則·放歌集》卷一:“起悲憤。”“似豪實郁。”
作者簡介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點刑獄,湖南、湖北轉運使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長達二十年之久,其間一度起為福建提點刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,並提出有關方略,均未被採納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛國感情。有《稼軒長短句》以及今人輯本《辛稼軒詩文鈔存》。詞存六百二十九首。