歌詞
原文及翻譯
Verse 1
何も 見えない 何も 【什麼也看不見 什麼也看不見】
ずっと 泣いてた 【一直 流著淚】
だけど 悲しいんじゃない 【然而 並不是因為悲傷】
暖かいあなたに觸れたのが 【能觸摸到溫暖的你】
嬉しくて 【多么快樂啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
いつまでもずっと 離さないで 【永遠都 別離開我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
このままで 【就這樣 永遠在一起吧】
Verse 2
いつか 心はいつか 【曾幾何時 心】
遠い 何処かで 【在遙遠的某個地方】
皆思い出になると 【如果不知道 那一切都將成回憶】
知らなくていいのに 知らなくていいのに 【如果全然不知該多好啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
どんな時でも 離さないで 【無論何時 也別離開我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
このままで 【就這樣 永遠在一起吧】
Verse 3
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
いつまでもずっと 離さないで 【永遠都 別離開我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 別走啊 別走啊】
このままで 【就這樣 永遠在一起吧】
羅馬音
Verse 1
na ni mo mi e na i na ni mo
zu to na i te ta
da ke to ka na shi n ja na i
a ta ta ka i a na ta ni fu re ta no ga
u re shi ku te
a i ka na i de i ka na i de
i tsu ma de mo zu to ha na sa na i de
a i ka na i de i ka na i de
ko no ma ma de
Verse 2
i tsu ka ko ko ro wa i tsu ka
to o i do ko ka de
mi n na o mo i de ni na ru to
shi ra na ku te i i no ni shi ra na ku te i i no ni
a i ka na i de i ka na i de
do n na to ki de mo ha na sa na i de
a i ka na i de i ka na i de
ko no ma ma de
Verse 3
a i ka na i de i ka na i de
i tsu ma de mo zu to ha na sa na i de
a i ka na i de i ka na i de
ko no ma ma de
歌曲評價
玉置浩二作曲加原唱(真是有才,面相這么粗線條的男將竟然能作出加演繹這么淒婉美麗的旋律,不是一般的妖),後來學友哥的翻唱大家應該都知道的,個人覺得是不如玉置浩二的原唱的,張學友不是唱的不好,就是什麼調都容易唱的偏吼,拉的偏高,他已經是注意有所壓制了,但那抹風格底色總是多少有點還是要露出來的,所以呢,還是有點丟失玉置浩二的原曲本意的靜謐淒婉的主題氣氛了。
相關資料
《別了,李香蘭》
《別了,李香蘭》又名《再見,李香蘭》,是富士電視台、中國中央電視台1989年聯合攝製。
沈丹萍、菊池桃子、山田邦子、紺野美紗子、緒形直人、 山村聰等中日影視界翹楚數十人聯袂出演。張學友那首《李香蘭》出自此劇。另:當時中方出動了當時國內流行歌壇最知名的女歌手段品章為澤口靖子配唱。當年李香蘭能講滿口北京的京片子,澤口卻不會,最終在中文版中由中方配音演員解決。
玉置浩二
玉置浩二(たまき こうじ),1958年出生於日本北海道旭川市神居町,八十年代以安全地帶樂團崛起,是中國人最熟悉的日本流行歌手之一,曾經帶領他的安全地帶樂隊來中國開演唱會。當時的中國觀眾面對外來的流行音樂時還沒有太多的熱情,喝彩和鼓掌更多是出於禮貌,所以真正開始接受玉置浩二還是要從香港歌手的翻唱版本算起——他是被香港明星們翻唱得最多的日本歌手,從黎明、郭富城、張國榮、張學友等大牌歌手都指名翻唱過他的歌曲。