原文
蛛見蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對曰:“ 吾固自殺。然世人無吾,非寒凍而歿乎?爾口吐經緯,織成羅網,坐伺其間,俟蚊虻而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎抑為蛛乎?
(據有關材料編寫)見於 《文言文啟蒙讀本》
亦作:
蛛與蠶曰:“爾飽食終日,以至於老。口吐經緯,黃白燦然,因之自裹。蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,乃喪厥(讀音jué二聲,之)軀。然則,其巧也適以自殺,不亦愚乎?”
蠶答蛛曰:“我固自殺,我所吐者遂為文章,天子袞(讀音gǔn,帝王祭拜宗廟時所穿的禮服)龍,百官紱(讀音fú,縫在長衣前面的服飾,是祭服的服飾)繡,孰非我為?汝乃枵(讀音xiāo,空虛)腹而營,口吐經緯、織成羅網,坐伺其間。蚊虻蜂蝶之見過者,無不殺之而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!”
蛛曰:“為人謀則為汝;為自謀寧為我。”
嘻,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!
譯文
文言文啟蒙讀本版:
蜘蛛看見蠶吐絲做繭,於是說:“你吐絲,整天辛苦勞累,(訖)最終自己束縛,何苦呢?蠶婦將你們放進沸騰的水中,抽了作為長絲,就喪失了生命,但是這也的確是巧的,正合自殺,不是愚蠢嗎?”蠶回答:“我固然自殺。但是世人沒有我,不是要寒凍而死了嗎?你口吐橫豎交錯的絲,織成網,坐著守候在裡面,等候蚊子牛虻撞在網上而自己吃飽。巧是巧了,你怎么忍心呢?”啊!世上的人(準備)做蠶呢,還是(打算)做蜘蛛?
其二:
蜘蛛跟蠶說:“你飽食終日,一直到老。絲吐成經緯(織成繭),顏色黃白燦爛,於是將自己裹縛。養蠶的
婦人將你們放進沸騰的水中,(你們)就喪失了性命。但是,你們的巧只適合用來自尋死路,不是太蠢了點嗎?”
蠶回答蜘蛛說:“我的確是自尋死路,(但)我所吐的絲就成了花紋和彩繡,帝王禮服上的(繡)龍,百官祭祀禮
服所繡的服飾,哪樣不是我做成的呢?你是空著肚子營造(網),口吐經緯(的絲)、織成羅網,在那上面等待著。看見蚊蟲蜂蝶經過,沒有不殺(了)它們而(讓)自己(吃)飽(的)。巧是巧啊,多么殘忍啊!”
蜘蛛說:“為別人著想就做你;為自己著想就做我。”
啊,世界上像蠶一樣不像蜘蛛一樣的人太少了!
啟示
作者讚揚了蠶而諷刺了蛛,因為蠶有自我犧牲的精神,而蛛卻是自私自利,只為自己著想。作者感慨具有蠶自我犧牲精神的人太少了。
字詞解釋
文章:指帶花紋的織物。
孰:哪一樣。
營:營生,謀生。
俟:等候
抑:還是
歿:死
羅網:網
適:正和
操:拿
伺:等待
經緯:指橫的豎的線