概述
《蘇格蘭之花》是蘇格蘭的準國歌,《蘇格蘭之花》與另一首古老民謠的《勇敢的蘇格蘭人》同為蘇格蘭邦的非官方準國歌,但在一些官方正式場合或是競賽場上,是以《蘇格蘭之花》作為代表蘇格蘭邦的準國歌曲目演奏。《蘇格蘭之花》的作者是羅伊·威廉姆森(Roy Williamson,1937-1990)採用蘇格蘭民間曲調配以歌詞於1967年創作完成,這首歌是以1314年班諾克戰役中,蘇格蘭王羅伯特布魯斯(Robert Bruce)的軍隊擊敗英王愛德華二世(Edward II)為創作背景。因此歌詞中有著濃烈的反英格蘭色彩,此曲創作後受到蘇格蘭許多民眾的喜愛。
2004年蘇格蘭民間提出了國歌請願書交予蘇格蘭議會,議會針對此項議題進行了廣泛的新國歌案研討,但沒有做出任何決定。在2006年7月,皇家蘇格蘭國家管弦樂團進行了一項線上民意調查,民眾可以從五個候選曲目中選擇一個作為未來的國歌。有約一萬人次參加了投票,得出結果是,《蘇格蘭之花》得到"41%"的選票遠高於《勇敢的蘇格蘭人》的"29%",是最受歡迎的贏家。
到目前為止,一般國際上皆以《蘇格蘭之花》為最能代表蘇格蘭邦的非正式準國歌,且蘇格蘭是所有的英聯合王國各邦中最接近獨立的主權實體,當然蘇格蘭的邦歌就是準國歌。
歌詞
蘇格蘭語歌詞O flower of Scotland
When will we see
Your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen
And stood against him
And sent him homeward
Tae think again
The hills are bare now
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now
Which those so dearly held
And stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again
Those days are passed now
And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again
And stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again蓋爾語歌詞
O Fhlùir na h-Alba,
cuin a chì SINN
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?
Na cnuic tha lomnochd
's tha duilleach Foghair
mar bhrat air làr,
am fearann caillte
dan tug na seòid ud gràdh,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaigh
air chaochladh smaoin.
Tha 'n eachdraidh dùinte
ach air dìochuimhne
chan fheum i bhith,
is faodaidh sinn èirigh
gu bhith nar Rìoghachd a-rìs
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin.
O Fhlùir na h-Alba,
cuin a chì sinn
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?
喔,蘇格蘭之花,
心之所屬何時再見,
那曾為之戰鬥犧牲的小小山谷,
奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,
趕回老家要他再想清楚。
高地現在是空蕩的,
厚厚的楓葉靜靜覆蓋,
那曾經熱愛的國土現已喪失了,
奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,
趕回老家要他再想清楚。
過往歲月已不復返,
往日的時光必須珍惜,
但我們還能奮起再把國家光復,
奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,
趕回老家要他再想清楚。
喔,蘇格蘭之花,
心之所屬何時再見,
那曾為之戰鬥犧牲的小小山谷,
奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,
趕回老家要他再想清楚。
O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.
The hills are bare now,
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held
That stood against him,
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.
Those days are past now
And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again!
That stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.
O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.