個人簡介
英國肯特郡里奇菲爾德人,自幼家境貧寒,父親是雕刻家,只供其讀完國小。詹姆斯·薩默斯自學多門外語及古典文學,擅講多種漢語方言,1848年在香港聖保羅書院任教。1849年6月7日晚在澳門因在一次宗教活動中拒絕脫帽被葡萄牙當局逮捕,並被停止供應食物,從傍晚到次日中午未安排床及如廁。英國海軍請求將其釋放,遭到葡萄牙當局拒絕。英政府採取了軍事行動衝進市政廳, 武裝劫獄後,打死打傷葡軍數人,詹姆斯·薩默斯才被釋放。這次事件由宗教衝突演變成外交衝突,當時英國和香港多家報紙進行了報導。 最終英國政府向葡萄牙政府道歉。薩默斯被迫辭職,於1851年返回英國。
主要成就
1852年,24歲的詹姆斯·薩默斯擔任倫敦大學國王學院(King's College, London)中國語言專業教授,雖未曾受過正規教育,但他著述頗多,1853年即出版了第一部有關中文的著作《中國語言和文學講義》 ,同年使用拉丁字母將《聖經》(約翰福音)翻譯成上海方言,在聖經翻譯史上也有一定影響。他的課在外交官、傳教士及在華商人中極受歡迎。詹姆斯·薩默斯後學習日語,應明治政府邀請赴日本東京帝國大學教授英國文學,1891年因患腦出血在日本東京逝世,享年63歲。
代表著作
《漢語手冊》(A Handbook of the Chinese Language),牛津大學出版社,1863年。
《中文基礎》(The rudiments of the Chinese language, with dialogues, exercises, and a vocabulary) 倫敦伯納夸瑞奇出版社(Bernard Quaritch), 1864年。
《中日論叢》(The Chinese and Japanese Repository),1863年。
《中國語言和文學講義》(Lecture on the Chinese Language and Literature),London:John W.Parker&Son, West Strand, 1853年。
《約翰福音書》(The Gospel ofSaint John in the Chinese Language, According to the Dialect of Shanghai),London:Sir George ThomasStaunton. 1853年。
相關研究
2000年以來有關詹姆斯·薩默斯的研究逐漸升溫,廈門大學李如龍教授多次指出:薩默斯於1853年所編的教材《中文基礎》附錄中的上海方言辭彙表至今在學術上仍有十分重要的意義。廈門大學漢語國際推廣南方基地、廈門大學海外教育學院將薩默斯及其著作研究列為重點研究項目,並獲得了多項省部級重大基金項目資助,組織多名資深專家學者進行攻關,海內外多名博士及碩士研究生參與了研究工作並取得了豐碩的成果。
1. 《漢語手冊》,詹姆斯·薩默斯著,方環海、于海闊譯註,廈門大學出版社,2013年。
2. 《18-19世紀歐洲漢語教學研究:<漢語手冊>前言(1863)》,《海外華文教育》2011年第1期,于海闊、方環海譯。
3. 《19世紀漢語的傳播與流變:<漢語手冊>緒論(1863)》,《海外華文教育》2011年第3期,亢永興、方環海譯。
4. 《十九世紀漢學視野中的上海方言音類與詞類<約翰福音書>(1853)前言及緒論》,《國際漢語學報》2012年第1期,于海闊、方環海譯。
5. 《十九世紀英國漢學中的漢語和漢字特徵述論:<中國語言和文學講義>(1853)》,《海外華文教育》2012年第2期,于海闊、方環海譯。
6. 《19世紀漢學家薩默斯的漢語手冊》及其漢語教學思想述論》,于海闊,《理論月刊》2013年第5期。
7. 《英國漢語中漢語國別化教材初探》,林馨,劉殊墨,張潔琳,方環海,《海外華文教育》2012年第4期。
8. 《羅馬字母表在東亞地區語言中的套用(1863) 》,《國際漢語學報》2013年第1期,劉殊墨,方環海。