內容介紹
本書乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之一,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到了譯詩與原詩的高度近似,達到了後來者很難超越的高度。英國戲劇大師莎士比亞享譽世界,佳作無數,其戲劇譯本眾多,佳構亦不在少數。楊德豫先生挑選了一齣悲劇短制,從中亦可見出莎翁戲劇的不凡之處。
楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標點的密合無間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩集的過程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現在讀者面前的這五卷譯詩集是目前最完善的楊氏譯本。今後若有識者有意編選先生的譯文,當以此為準。