原文
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,於是宵窺其垣,作鬼音,惴⑤弗敢睨(讀音ni四聲,斜眼看)也。若是④者四五,然後入其室,空③其藏焉。或侜①(讀音zhou一聲,誑,欺騙)之曰:“鬼實取之也。”中心惑而②陰然之。無何,其宅果有鬼。由是,物出於盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。
譯文
荊國(楚國)有個很怕鬼的人,聽到乾枯的樹葉落地的聲音和蛇鼠爬行的動靜,都認為是鬼。盜賊知道這點,於是夜晚到他家牆上偷看,作出鬼的聲音,(他)害怕得不敢斜眼看一看。像這樣四五次,然後小偷進入他家,搬空了他家收藏的財物。有的人騙他說:“真的是鬼拿去了。”(他)內心迷惑然而還是暗暗認為的確是的。不久,他家的宅子果然鬧鬼。因此,(他的)財物發現在盜賊的住所,(他)始終還是認為是鬼偷了送給盜賊的,不相信是那人偷的。
注釋
①侜:欺騙.
②而:然而.
③空:使.....空.
④若是:像這樣.
⑤惴:害怕.
⑥以為:認為.
⑦與:送給,贈與.
說明
這則寓言故事告誡人們,一個人一旦中了迷信之邪,就會置事實於不顧,疑神疑鬼,而有被壞人欺騙、利用和愚弄的危險。