羅伯特·戴維·菲茨傑拉德(1902- )澳大利亞著名詩人。早年就讀於悉尼大學理科,後棄學從事測量工作,曾任政府測量官員。他1927年發表第一本詩集《大阿波羅神:七首玄學詩》,1938年出版的《月光下的耕地》奠定了他在澳洲詩壇的重要地位。其他詩集有《兩股潮水之間》1952)、《今夜的活動范圍》(1953)、《最南端的十二個》(1962)、《四十年詩鈔》(1965)和《產品:羅伯特·戴·菲茨傑拉德後期詩歌》(1977)。菲茨傑拉德的詩歌不以抒情取勝,而以哲理和思辨見長。他的作品題材廣泛。他談政治,談日常瑣事,但更喜歡探討人生哲理、探討藝術美,探討歷史與現實的關係以及此類具有普遍意義和永恆價值的重大主題。
水面分別酒杯
水面
又一陣腳步匆匆——無數波濤涌過黑色礁石;又一陣
殘酷追逐的狂笑;帶來嗡嗡巨響,
像來自豎琴和投射器的彈簧,
澄瑩的水面波瀾驟起:輕柔的小草
躲閃著遊動飄搖:頃刻間
落入狂笑的手掌回到原處……
不成形的形狀逃不出
黑暗的折磨,
不存在的思想
在元始和黑暗的陰影里
兩面延伸
受著電線橋塔的威脅——
那裡是更深的虛無;
其實本無所謂逃遁,
無所謂笑,
無所謂撥響那不是琴弦的琴弦,
那是寂靜的核心受到震撼。
深邃的無極也無所謂底
深度如何唯有靠猜測,
猜到深處,肺葉要破裂;
下去十丈便有百丈的失望,
總是一樣;仿佛萬丈毫釐
壓縮成相等的微極,
冰涼的頭腦變得僵硬,
展開之後,有限的能量便得以確定。
從靜寂的壓力中(那撥響的琴弦)
從虛無的痛苦中(那受黑暗折磨的
狂笑),從這一切之中
又開始一次新的遷移,
又一個新世界瀕臨誕生:
虛無中奔騰起恐怖的步伐,
在虛無的中心:
色彩光明與烈火凜然
生出眼睛和知性,聲音變作耳朵……
因為永恆不是空間的
無窮伸展,不是時間的永久綿延,
也不是循環運動的無限,
而是一個沒有內容的不定點,
是無法存在的元始的時前凝聚點,
它無所屬,甚至不屬於虛無——
根本沒有永恆:永恆背離了糾纏在一起的
無窮現實性,現實摧毀永恆
又復歸永恆,既是永恆又不是永恆。
永恆是你伸手摸一下鄰人的手,
是黑暗中茫然奔跑的腳步。
旋轉飄浮的世界重新
歸於不堪忍受的中心;
慧星尾巴即使再大,
也離不開它;
它是唯一的實在。
儘管自然的力量和法則
以龐大的結構
備下諸端的生死存亡與之抗衡,
但那只是不斷樹立發展的觀念的
一種模式,一個階段,不是其休止。
這些觀念是虛無的非物質表現,
而虛無才是關鍵。你可以說山有生命,
或者說生命是一種起伏如山的流體的
不完善的一面;就像思想
在頭腦中擇路曲行。
蛋殼破裂
在永恆瞬間的掌中;
萬物如初。
但瞬間的永恆
是驟變為現實的微小的點,
是紛繁的“也許”和“可能”,
是疾奔于海底的腳步。
也是外力
藉以制約內部的
瞬息的停頓——
蛋殼破裂在它的面前:
掙扎著嘰喳出世追逐起生命的全部喧囂與欲望,
部分衝破整體;
見到光和明朗的天,發現目標很簡單。
楊國斌譯
“水面”一詩是菲茨傑拉德公認的傑作,刊於1944年的
《公報》雜誌,後收入《今夜的活動範圍》(1953)。詩的題
目出自《舊約。創世記》:“上帝的靈運行在水面上。”詩
中詩人以流暢如水的音樂般的語言和迷朦如霧的夢一般的形
象,探討了生死、永恆和創造的主題。
分別
月光豎在黑暗的松尖上,疾呼著求援,可沒有回聲。
我戴上了盔甲。
再見,親愛的戀人,當你還在控制我。
閉上你那讓我失魂的眼睛。
我必須回到我自己的世界裡,
回到那些孤獨的星星
和被遺棄的天空之中。
邵 龍譯
酒杯
當漫長的黑暗升起,顯現出我的靈魂的底部,
我只是一個倒空的酒杯
把自己倒給了時間而不復存在。
我實話告訴你,
杯子裡我充滿了冒險般的
青春,洪水般的紅葡萄酒,
只是想用吻淹沒你。
姑娘,不是我自誇
我已經突然變得聰明,
我要把我的世界傾瀉出來
為你的黑睫毛和奇怪的眼睛祝福。
邵 龍譯
中國詩歌庫 中華詩庫 首頁
參考資料
* 中國詩歌庫 http://www.shigeku.com
* 中國詩歌史 http://poetrycn.com