概述
繆天華,浙江省瑞安縣人,筆名木孤、心餘。生於民國三年,出身望族,胞兄繆天瑞是當代音樂理論家,十多歲到上海求學,在胡適之等創辦的吳淞中國公學念書,為文學士。曾任復興書局特約編纂,國立台灣師範大學兼任教授。民國八十七年二月八日因心臟衰竭,於台北市中心診所病逝,享年八十四歲。
詳述
早在二十歲時,繆天華的小品文〈雞〉在林語堂主編的《人間世》半月刊第四十期中發表,展現了創作的才華。林語堂所提倡的「娓語筆調」對繆天華的影響很深,在往後的學術研究工作之餘,總不忘情小品文的創作。曾出版散文集《寒花墜露》、《雨窗下的書》、《桑樹下》、《湍流偶拾》;論述〈中國古代音樂散論〉、《離騷九歌九章淺釋》;另外他曾校訂《水滸傳》、《西遊記》、《儒林外史》、《兒女英雄傳》,主編《成語典》等。
繆天華的創作題材,總求其不和生活脫節,寫自己十分熟悉的人或事,在他的作品中,有他早年在大陸生活時耳聞目見的名人逸事,也有在台灣生活的鄉土觀察。七十一歲出版《湍流偶拾》(民國七十四年,東大出版)的〈卷頭語〉中,繆天華對自己的創作心情作了回顧,他說:「自己翻了一翻,竟發覺這裡面寫快意的事情比較多,而怨詞苦語倒是很少。這並不是說這些年來我的生活中沒有隱憂懊惱,只是當我拿起筆來的時候,不自覺地向著愉快開朗的方面憧憬。我平時愛讀杜詩,尤其是他的晚年的作品。但我最喜歡的不是他那些淒涼的苦語,而是他在憂患生活中昇華出來的麗句。」黃慶萱曾以「開卷有益,掩卷有味」八字稱美繆天華的小品。
曾校訂大量古典小說的繆天華,在〈如何校訂舊小說〉中曾提到一件小事,令人印象深刻:「遇到舊小說中有難懂的詞語,校者千萬不可任意亂改。數年前我校對《水滸傳》的時候,有『土兵』的詞語許多處,助理校對者竟全部擅改為『士兵』,我發覺他的『擅改』後,立刻寫了一封信給書局的經理,大發脾氣,說明『土兵』即鄉兵,乃是徵於當地,施以訓練以防守本鄉之兵,與『士兵』有別。土兵是宋朝的民間俚語,士兵則是近代語,如何可以擅改?不料這樣一來,卻得到了書局方面的信任,使以後在校對瑣事上得以順利進行。」
繆天華認為標點校訂印行的小說,字型清晰,便於一般讀者閱讀。但是,必須以極慎重的態度從事,否則流弊很大,使小說喪失了本來的面目。由此我們在他的小品文之外,更見其嚴謹的學者風範。