引申
【秦穆殺三良】參見動物部·飛禽“黃鳥悲鳴”。東漢王盛《詠史》:“秦穆殺三良,惜哉空爾為。”
應劭漢書注曰:秦穆與群臣飲酒,酒酣,公曰:生共此樂,死共此哀。奄息等許諾。及公薨,皆從死
左氏傳曰:秦伯任好卒,以子車氏三子奄息、仲行、針虎為殉,皆秦之良也。
毛萇詩傳曰:三良,三善臣。
賈逵國語注曰:惜,痛也。
鄭玄禮記注曰:爾,語助也
詩經·怨歌中有《黃鳥》一詩記秦國“三良”之死,很是令人感嘆。人民同情“三良”的遭遇,痛恨秦穆公的殘暴,唱出了這首怨歌,秦人因痛惜三良而作詩
相關詩作
詠史詩(魏晉·王粲)
自古無殉死。達人所共知。
秦穆殺三良。惜哉空爾為。
結髮事明君。受恩良不訾。
臨沒要之死。焉得不相隨。
妻子當門泣。兄弟哭路垂。
臨穴呼蒼天。涕下如綆縻。
人生各有志。終不為此移。
同知埋身劇。心亦有所施。
生為百夫雄。死為壯士規。
黃鳥作悲詩。至今聲不虧。
詩經
詩經·秦風·黃鳥
交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。
維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。
維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車針虎。
維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!
注釋:
秦穆公死後,殺三良以殉葬。秦人痛惜三良,寫此詩以示反抗。
交交:飛而往來之貌。一說鳥叫聲。從:從死,即殉葬。奄息、仲行、針虎:子車之子。
特:傑出之稱。一說匹敵。惴惴(音綴):恐懼。栗:戰慄。
殲:消滅,殺死。人百其身:一人替三良死百次都願意。一說以百人換其一人。
防:抵擋,防禦。