原文
【雙調】碧玉簫盼斷歸期,劃損短金篦。一搦⑴腰圍,寬褪⑵素羅衣。知他是甚病疾?好教人沒理會⑶。揀口兒食,陡⑷恁的⑸無滋味。醫,越⑹恁的難調理。
注釋
⑴一搦:一握。此處形容腰細。⑵寬褪:指女子因身體消瘦,而使衣帶顯得寬鬆。
⑶沒理會:不明白。
⑷陡:突然。
⑸恁的:如此的,這樣的。
⑹越:格外,特別。
譯文
一天天地盼,也不見你回來,劃線的金篦梳也磨短了。腰已經瘦成一握,素羅衣變得寬鬆了。不知道他得了什麼病?讓人想不明白。挑著東西吃,怎么突然那么沒滋味呀!這病呀,特別難治吧。作者
關漢卿元代雜劇作家。號已齋(一作一齋)、己齋叟。大都(今河北安國)人。大約生於公元1220年前後(金代末年),卒於公元1300年前後(元成宗大德初年)。與馬致遠、白樸、鄭光祖並稱為“元曲四大家”,關漢卿居首,是中國古代戲曲創作的代表人物。賈仲明《錄鬼簿》弔詞稱他為“驅梨園領袖,總編修師首,捻雜劇班頭”。據各種文獻資料記載,關漢卿編有雜劇67部,現存18部。個別作品是否出自關漢卿手筆,學術界尚有分歧。其中《竇娥冤》、《救風塵》、《望江亭》、《拜月亭》、《魯齋郎》、《單刀會》、《調風月》等,是他的代表作。關漢卿也是著名散曲作家,今存套曲14、小令35(一說57),內容主要包括三個方面:描繪都市繁華與藝人生活,羈旅行役與離愁別緒,以及自抒抱負的述志遣興。[2]