基本信息
詞牌:眼兒媚
詞名:未命名
作者:范成大
年代:宋代
作品原文
眼兒媚
萍鄉道中乍晴,臥輿中困甚。小憩柳塘。酣酣日腳紫煙浮①,妍暖破輕裘。困人天色,醉人花氣,午夢扶頭②。春慵恰似春塘水,一片彀紋愁③。溶溶曳曳④,東風無力,欲皺還休。
注釋譯文
注釋① 酣酣:艷麗旺盛的樣子。日腳:穿過雲隙下射的日光。
② 扶頭:即扶頭酒,指易醉的酒。
③ 彀(ɡòu)紋:皺紋,多指喻水的波紋。
④ 溶溶曳曳:蕩漾的樣子。
雨後溫融融的陽光穿過雲隙,直射大地,地上升騰起紫色的煙靄。景色美天氣暖,我不由敞開了輕輕的皮衣。令人睏倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢時花醉如酒,醉態迷離。
春日的慵懶恰似池塘里靜靜的春水,水面上一片漣猗就像春愁泛起。碧水緩緩波盪,芳風柔軟無力,水面像要皺起微波又將微波抹去。
賞析
據范成大自己記述:“幹道癸巳(1173)閏正月二十六,宿萍鄉縣,泊萍實驛。”是他出使金國載譽歸來以後。當時他調任廣西經略安撫使,應該說是“春風得意”。於是在途中寫下了即景即興之作。但是否亦有寄託呢?詞的開頭兩句寫春意煦暖,是“乍晴”的特點:身上暖洋洋的,又人在旅途,“困”也便自然而然了。有“困”也便易“醉”,這醉應是為春為花而醉,這便見春色之美、春氣之困了。過片以後,寫“柳塘”。把春困昏昏沉沉與春塘的欲皺還休合寫,十分傳神。而說“東風無力”卻又微妙了。作者當時使金歸來,孝宗也似乎有積極進取之心,但不一會兒又主張議和了。是否“欲皺還休”呢?如是,則寓意微妙,正是詞的妙處所在。