作品原文
畫舫齋記
予至滑 之三月,即其署 東偏之室,治 為燕私之居 ,而名曰畫舫齋。齋廣一室,其深七室 ,以戶相通,凡入予室者,如入乎舟中。其溫室之奧 ,則穴其上以為明;其虛室之疏以達 ,則檻欄其兩旁以為坐立之倚。凡偃休於吾齋者,又如偃休乎舟中。山石崷崒 ,佳花美木之植列於兩檐之外,又似泛乎中流 ,而左山右林之相映,皆可愛者。因以舟名焉。
《周易》之象,至於履險蹈難,必曰涉川。蓋舟之為物,所以濟難而非安居之用也。今予治齋於署,以為燕安,而反以舟名之,豈不戾 哉?矧予又嘗以罪謫,走江湖間,自汴絕淮,浮於大江,至於巴峽,轉而以入於漢沔,計其水行幾萬餘里。其羈窮不幸 ,而卒遭風波之恐,往往叫號神明 以脫須臾之命者,數 矣。當其恐時,顧視前後凡舟之人,非為商賈,則必仕宦。因竊自嘆,以謂非冒利與不得已者,孰肯至是哉?賴天之惠,全活其生。今得除去宿負 ,列官於朝,以來是州,飽廩食而安署居。追思曩時山川所歷,舟楫之危,蛟黿之出沒,波濤之洶欻,宜其寢驚而夢愕。而乃忘其險阻,猶以舟名其齋,豈真樂於舟居者邪!
然予聞古之人,有逃世遠去江湖之上,終身而不肯反者,其必有所樂也。苟非冒利於險,有罪而不得已,使順風恬波,傲然枕席之上,一日而千里,則舟之行豈不樂哉!顧予誠有所未暇 ,而舫者宴嬉之舟也,姑以名予齋,奚曰不宜 ?
予友蔡君謨 善大書,頗怪偉,將乞大字以題於楹。懼其疑予之所以名齋者,故具以雲。又因以置於壁 。
壬午十二月十二日書。
注釋譯文
詞句注釋
滑:滑州,今河南滑縣。
署(shǔ):官署,衙門。
治:修理。
燕私之居:歇息的地方。
廣一室,其深七室:一間房子寬,七間房子深。
溫室之奧:指畫舫齋最裡面的房子。奧:深處。
其虛室之疏以達:靠外邊的房子沒有牆壁,疏朗而通達。
蝤(yóu)崒(zú):崢嶸高峻的樣子。
泛乎中流:船行在大河之間。
戾(lì):乖戾,悖謬。
羈(jī)窮不幸:仕途挫折,顛沛流徙。
叫號神明:呼喚上天保佑。
數:屢次。
除去宿負:免去以前受貶謫的罪愆。
誠有所未暇:意思是世亂方甚,自己應該做一番事業,還不能脫身世外,漫遊江湖。
奚曰不宜:怎么能說不對呢?
蔡君謨(mó):蔡襄,字君謨,作者朋友,當時以書法著名。
置於壁:刻石砌入牆壁間。
1.滑:滑州,今河南滑縣。
2.署(shǔ):官署,衙門。
3.治:修理。
4.燕私之居:歇息的地方。
5.廣一室,其深七室:一間房子寬,七間房子深。
6.溫室之奧:指畫舫齋最裡面的房子。奧:深處。
7.其虛室之疏以達:靠外邊的房子沒有牆壁,疏朗而通達。
8.蝤(yóu)崒(zú):崢嶸高峻的樣子。
9.泛乎中流:船行在大河之間。
10.戾(lì):乖戾,悖謬。
11.羈(jī)窮不幸:仕途挫折,顛沛流徙。
12.叫號神明:呼喚上天保佑。
13.數:屢次。
14.除去宿負:免去以前受貶謫的罪愆。
15.誠有所未暇:意思是世亂方甚,自己應該做一番事業,還不能脫身世外,漫遊江湖。
16.奚曰不宜:怎么能說不對呢?
17.蔡君謨(mó):蔡襄,字君謨,作者朋友,當時以書法著名。
18.置於壁:刻石砌入牆壁間。
白話譯文
我到滑縣三個月後,就在官署東邊的偏室,修建了我休憩的居所,並把它命名為“畫舫齋”。畫舫齋的寬度有一間屋子那么大,它的深度有七間屋子那么長,用門將房子連通起來,凡進入我的畫舫齋,就好像到了船上。屋子深暗的地方,就在頂部鑿洞開窗,使屋子明亮起來;空疏通達的地方,就在兩邊砌上欄桿,作為坐立的依靠。凡是在齋中休息,就像在船上休息一樣。屋外山石高峻,各種美麗的花草樹木種植在屋檐的兩邊,人在齋中又像是泛舟江中,左右兩邊的山林交相輝映,都令人喜愛。於是就用“舟”來命名我的居室。
《周易》的卦象,涉及到經歷艱難險阻的,就一定稱作“涉川”。這是因為“舟”這種物件,是用來渡過難關而不是用來安居的。我在官署修建的居所,是用作閒居休憩的,卻反而用“舟”來命名,這難道不違背常理嗎?況且我又曾經因為獲罪被貶謫,行走在江湖之間,從汴河渡過淮河,又沿長江漂流,到了巴峽,再輾轉進入漢水和沔水,總計水路行程幾萬里。其間途路蹇阻多難,突然遭遇大風浪恐懼的時候,常常呼喚神靈保佑以使自己脫離危險而保瞬間性命的情形,已經有很多次了。當恐懼的時候,我環顧船上的人,不是商人就是做官的,於是暗自感嘆,認為如果不是貪圖利益和身不由己的人,誰願意到這裡來呢?全靠老天的眷顧,我得以保全性命。我能夠除去以往的罪責,在朝廷任職,來到這滑州,飽吃官糧,安居官署。回想起從前我輾轉高山大河的經歷,乘船的危險,蛟龍龜鼉的出沒,波濤的洶湧,總使我在睡夢中驚醒。而我卻忘記了自己遭受的艱難險阻,還用“舟”來命名我的齋室,難道我真的喜歡在船上生活嗎?
然而我聽說古時候的人,有的逃離世俗遠離江湖而逍遙,終身都不肯再返回塵世之中,他們肯定有感到快樂的地方。如果不是在危險當中求得利益,如果不是因為犯罪而身不由己,而是在船上順風而行,風平浪靜,傲然倚躺,一目之內就可以走千里的路程,那么乘船而行難道不是一件樂事嗎?考慮到我確實沒有空閒的時間,而“舫”是一種休憩娛樂的船,姑且用此命名我的齋室,為什麼說不合適呢?
我的朋友蔡君謨擅長寫大字,字型甚為奇崛雄偉,我請求他在齋室的門楣上題寫大字,可是怕他對我的齋室的命名有疑問,所以寫了這篇文章作詳細解釋,並把它掛在牆上。
壬午年十二月十二日記。
創作背景
《畫舫齋記》作於慶曆二年(1042年)十二月,作者時任滑州通判。這年四月,契丹揚言南侵,派使者逼宋割瓦橋關以南十縣地。宰相呂夷簡對富弼有成見,故意向皇帝推薦富弼出使契丹交涉此事。作者認為富弼是朝中重臣,此等差事凶多吉少,不宜出使,還引唐代顏真卿使李希烈遇害事加以諫阻,但無濟於事。五月,又應詔寫了《準詔言事上書》,極陳時弊、力主改革,也沒得到採納。在此種境況下,作者請求外任,被任命為滑州通判。到達滑州後,他在官署的東側修建一室,題名“畫舫齋”,並自己作記,以舟名齋,借題發揮,抒發內心的複雜矛盾,警醒自己要居安思危,渴望日後能東山再起,有所作為。
作品鑑賞
文學賞析
文章首先解釋命名的具體原因:一是齋廣一室,深七室,其形似舟;二是齋中數室各具特色,或深奧溫暖,如同船艙,或虛空四壁,如窗外兩舷,處於室中,猶如在舟;三是齋之左右風景如畫,花木山石分別兩側,齋置於其中,好似一舟行於山林相間的江水之中。同時,作者也生動地描繪了畫舫齋的結構特點和它所處的自然環境,富有特色的建築和山石花木交相輝映,構成一幅賞心悅目的畫面。接著順應畫舫之名,轉而言舟,作者先從《周易》說起,用渡河比喻處境危難,用船來擺渡,比喻自己從政治漩渦中擺脫出來,從汴水出發,渡淮河,沿長江上溯歷盡艱險。人生旅途也需要有船來作為戰勝艱難險阻的工具,現在我卻忘記了困難和險阻,還用船來給房間起名,難道我果真喜愛船上的生活嗎?作者覺得這種在江湖之上享受戰勝大風大浪的快樂,也是人生的一大趣事。進而又云:我聽說有的古人為逃避世事遠遠來到江湖上面,終身不肯回頭,這裡一定有某種快樂,如果不是因為貪求財利,不是因為有罪或身不由己,那么,一帆風順,水波平靜,心情平緩地躺在枕席之上,一天便可到達千里之外的地方,這樣乘船難道不快樂嗎?作者談這兩種“樂”,都不是現實中的“樂”,只是一種理想,一種追求,而現實中的“江湖”和“舟之行”,帶給他的都是一種不幸和痛苦。作者以舟名齋,用“畫舫齋”這個飽含深意的詞來時時警醒自己,即現在雖然列官朝廷,享受優厚待遇,但要居安思危。最後又回到現實中來,請朋友蔡君謨題詞,白抒胸臆,宣洩他內心的積鬱。
作者抓住以舟名齋這箇中心主題,反覆發揮,追憶自己的經歷,聯想古代的隱士,逐層遞進轉折,層層加以剖析,既簡明又深婉地抒寫了自己複雜的內心世界。全文情景交融,飽含哲理,充分體現了作者豁達開朗的情懷,及其居安思危的思想。
名家點評
明 ·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷四十九:興逸。
作者簡介
歐陽修(1007—1072年),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士。吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。累官至樞密副使、參知政事。諡文忠。早年支持范仲淹,積極參加政治改革。主張詩文應該關心現實,對宋初以來的浮艷文風表示不滿,是宋代詩文革新運動的領袖。所作散文說理暢迭,紆徐委備,被列為“唐宋八大家”之一。詩風流暢自然,詞風婉麗。後人輯有《歐陽文忠公文集》。