圖書信息
出版社: 新知三聯書店; 第1版 (2010年4月1日)
平裝: 386頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787108033154, 7108033151
條形碼: 9787108033154
尺寸: 22.6 x 14.8 x 2 cm
重量: 522 g
作者簡介
屠岸,1923年生,江蘇常州人。詩人、翻譯家、出版家、文藝評論家。曾任中國戲劇家協會《戲劇報》常務編委兼編輯部主任、人民文學出版社總編輯,現為中國作家協會全國委員會名譽委員、中國詩歌學會副會長,《當代詩壇》漢英雙語詩學季刊主編。著有《萱蔭閣詩抄》、《屠岸十四行詩》、《傾聽人類靈魂的聲音》等。譯有《莎士比亞十四行詩集》、莎士比亞歷史劇《約翰王》、《濟慈詩選》等,其中《濟慈詩選》譯本獲第二屆魯迅文學獎翻譯獎。
內容簡介
《生正逢時?屠岸自述》介紹:他信奉陶淵明,追蹤布朗寧,朝頂詩神繆斯,一生無怨無悔。他就是詩愛者、詩作者、詩譯者、出版家——屠岸。《生正逢時》是他耄耋之年對過往歲月的潛心回顧:猶記在幹校時為了與兒女短暫的團聚,他與妻子徒步幾十里趕往車站的身影;難忘批鬥時,吳曉邦那一聲“我愛她”的深沉低吼,田漢撲通一跪時依然挺立的胸脯。小組會中,艾青發出了“寫作品比較麻煩,打棍子比較容易上去”的憤懣之語,讓人感同身受;第四次文代會上,丁玲吐出了“給我們稍微地,留一條路”的卑微懇求,令人無限唏噓。在對文壇往事、故友舊交的平靜敘述中充滿了寬容與豁達,回首自身遭際卻在在是反思與自省。確實說過錯話,也曾違心做事,屠岸坦承曾經的軟弱與恐懼、彷徨和懊悔,以真誠與歷史和解。
目錄
第一章 童年(1923年11月——1930年8月)
童年在我記憶里一直是很美好的
祖父、祖母及姑母
心血寫成《蒙兀兒史記》的大舅公屠寄和外祖父一家
主張科技救國的父親
我母親是個了不起的女子
第二章 國小、國中、高中(1930年9月——1942年8月)
余宗英老師——不可代替的人生領航人
十三歲演《雷雨》中的周沖
逃難:火車離開常州時,我心裡很難受,覺得要與故鄉
永別了
繼續在上海中學上課
高中:作文比賽得第二
喜歡話劇、電影
愛上寫日記
我雖然不再唱歌,卻變為音樂的迷戀者
繪畫,成了我一輩子的愛好和習慣
第三章 大學(1942年9月——1946年5月)
考入上海交通大學
野火詩歌會及《野火》
我給唐慶詒老師伴讀,他教我古詩文
麥桿:宣稱“畫有價,情無價”的畫家
董申生:刻骨銘心的初戀
第四章 青年黨員(1945年8月——1949年5月)
地下黨外圍組織活動
解放區之行後入黨
第五章 譯筆初試
背英詩,“淘”原版英語書
最早翻譯的詩是斯蒂文森的《安魂詩》
唐駛:鼓勵後進不遺餘力的文學編輯家
第六章 與戲劇結緣(1949年5月——1972年12月)
後來我慢慢體會到,黃源是為了保護馮雪峰
總理的話極大地鼓舞了我們
創辦《戲劇報》
我的黨小組長職務被免了
反右,我覺得是田漢和伊兵保護我過了關
下放勞動和焦慮症
從《戲劇報》到戲劇研究室
第七章 難以忘懷的同事
張穎:“文革”時和我同蹲一個牛棚
伊兵:在迫害中活活憋死
葛一虹:歷次政治運動中沒有給別人貼過一張大字報
唐浞:“廿載沉冤唯一笑,平生豪富是詩才”
張真:“毫鋒橫掃長安霧,彩筆敢為天下先”
第八章 荒唐歲月
死亡對於我來說,是親切的,甜蜜的
幹校點滴
張志新式的女英雄馬正秀
第九章 幾位領軍文藝家
田漢——“壯絕神州戲劇兵”
張光年調我到劇協,考驗我的能力
“騰空的天馬”吳曉邦和他的愛妻盛婕
黃源:對我和妙英關懷備至
曹禺:慨嘆寫戲難的大戲劇家
第十章 初到人文社(1973年1月——1979年12月)
有人說,屠岸放爆了一顆炸彈
打倒“四人幫”後中國文聯和作協的兩個會
第十一章 第四次文代會
周揚:我這個人,做文藝工作時間長,欠的債也多
“寫作品比較麻煩,打棍子比較容易上去”
丁玲:“給我們稍微地,留一條路”
醞釀選舉作協的理事
周揚:“四人幫”把我們的隊伍打爛了,許多人死了,我們必須團結
“我們都是倖存者,能活下來見到面就是幸福”
第十二章 受命挑重擔(1980年1月——1987年11月)
我可以跳單人舞,但如果是滿檯燈光,我就暈了
我的焦慮症及自我療救的方法
第十三章 文壇的前輩和朋友
夏衍到晚年記憶力始終沒有衰退
晚年的周揚愛流淚
陽翰笙很和藹,能體貼人
胡風:“披荊斬棘尋芳草,瀝血嘔心鑄恨詩”
巴金思想的精髓:“講真話”,“生命的意義在於奉獻”
楚圖南和我關於介紹惠特曼的一次論戰
我稱冰心“同志”時,她沒有吃驚,雖然那時都是“黑幫”
丁玲:“兩部作品沒有寫成,我就是欠了債”
李季私下對我說,“三結合”是曇花一現的東西,不會有生命力
馮牧談“文革”和清查“三種人”
彭柏山:堅持真理,昂首不屈
王元化:“誰的命也不要遵,要獨立思考”
孫家繡:命運跟她開了一個悲慘的玩笑
第十四章 人文社談笑有鴻儒
嚴文井:參透宇宙人生的大悟者
聶紺弩:“煉獄天堂唯一笑,人間不覺淚痕多”
樓適夷:“生無所息,老有可為”
蕭乾、文潔若與我:大城市兩端的一線聯繫
綠原:詩人和翻譯家,苦難和成就都遠超過我
韋君宜半身不遂寫出傳世之作,成為大勇者
牛漢:不屈的脊樑,質樸的詩風
第十五章 結緣莎翁和濟慈
我譯詩,最初由於愛好,後來帶有使命感
創作憑靈感,譯詩憑悟性
翻譯不是“訂婚”,魯迅說“非有復譯不可”
第十六章 翻譯界往來無白丁
卞之琳:不愧為中國大詩人和翻譯家
楊德豫:在現當代英詩漢譯的翻譯家中,他首屈一指
方平和我:不打不成交的兩條“好漢”
黃呆炘:眼睛有視力障礙,但翻譯工作沒有停止
吳鈞陶:在苦難中熬過來的詩人兼翻譯家
王佐良:英國詩歌研究家、翻譯家
袁可嘉:現代主義詩歌理論家和翻譯家
穆旦:感嘆詩很難寫的詩人、翻譯家
第十七章 我的家庭及親友
我和妙英:春蠶到死絲難盡,蠟炬成灰淚不乾
心智有千萬隻眼睛,心靈只有一隻
願你是個新生的嬰兒
睿是聰明,絢是美麗
“晨笛”家庭詩會及常州吟誦
手足情深:“永憶當年昆季好,芝蘭玉樹滿芳庭”
想起妹妹,我就忍不住流淚
學富五車的百歲老人周有光和他的夫人張允和
陳占祥:“梁陳方案垂千古,娘舅片言抵萬金”
第十八章 我的詩歌創作
“詩呆子”的痴迷狀態
第二個創作高潮
第十九章 詩界師友
馮至:被魯迅譽為中國最優秀的抒情詩人
艾青:“我的信念,像光一樣堅強”
臧克家:“一團火,灼人,也將自焚”
邵燕祥:時代的良心、正直知識分子的代表、思想者
吳越:革命者?囚徒?詩人
灰娃與張仃:“少陵筆墨無形畫,韓乾丹青不語詩”
鄭敏:從她的詩中讀到格律,從她的格律中讀到自由
尾聲 繼續向前,絕不回頭,絕不氣餒
後記(一) 屠岸為什麼是“獨一無二”的?
後記(二) 溫暖之旅
附錄一
我的父親
父親——個內心豐富的人
爸爸的愛與詩
附錄二
年譜章