起源
網路技術的發展,以每十八個月甚至更短的速度在更新換代。人們對網際網路的運用也幾乎達到了家喻戶曉、婦孺皆知的程度。網路以其完全開放的特點,向所有不甘於落後時代的人們敞開大門,接納新手,厚待老手。網上通信、網路電話、網上購物等等,網際網路以迅雷不及掩耳之勢,把觸角伸向社會的各個方面。而以快速度、高效率、有選擇性、不受時空限制以及互動等功能為主要特點的網路教學,頗受越來越多的人們所關注,也越來越被看好。
據了解,全世界各國在利用網路優勢進行教學活動,已經在很多學科進行,而參加網路學習的或者進修的人數也日益增多。
隨著我國經濟實力的增強和對外經貿、科技、文化交往的頻繁,國際上對漢語使用的需求和學習漢語的熱潮也一浪高過一浪。尤其是我國加入WTO之後,外國人學習漢語的興趣更是大大超過以往。但我國高校現有接受外國留學生的條件有時又滿足不了需求;同時,還有相當多的想學漢語者又離不開他們的工作崗位;甚至有在外國公司工作的學員由於工作需要,抱著遺憾中斷在中國學習的也大有人在。
形勢的發展,時代的要求,迫使我們把對外漢語教學推向深入,而利用網路技術開展對外漢語教學,便歷史地提到了我們的面前。我們有與世界 最先進技術同步的網路技術人才,我們有眾多富有對外漢語教學經驗的教師,我們應該把網路技術與對外漢語教學有機地結合起來,發揮優勢,搞好網上漢語教學。
綜觀全國乃至全世界漢語教學的大好形勢,認真構築中國的統一的權威的網上漢語教學中心,勢在必行。據了解,作為對外漢語網路教育,目前基本成型的並且頗具實力的是北京語言文化大學的“網上北語”網校,他們已經有了比較紮實的教學基礎和豐富的網上教學經驗。因此,可以考慮以他們為中心,建立中國統一的網路對外漢語教學中心,借鑑“Global English 即環球英語”,我為中國的網路對外漢語教學中心冠名為“環球漢語” ,翻譯成英語是“Global Chinese”。
反響
北京語言文化大學網路教育學院 張普 教授在一篇文章中寫道:
2002年4月2日,我收到遼寧大學外國留學生院王亞娟老師的論文作業《淺談網上教學及虛擬“環球漢語”》,她在論文中介紹了她自己兩年前在“Globe English”,(翻譯成漢語就是“環球英語”)親自作為一名學員參與的網上學習活動的情況。她還提出了“從更高的角度來建構中國的網上對外漢語教學事業”的建議――“建立中國統一的網路對外漢語教學中心,借鑑‘Globe English即環球英語’,我為中國的網路對外漢語教學中心冠名‘環球漢語’翻譯成英語為‘Globe Chinese’”。她還說:“筆者認為,為了網上漢語教學的權威性、統一性,使用‘環球漢語’的名稱,並且由北京語言文化大學的網上教學中心來承擔此重任是可以考慮的。”因為她覺得:“作為對外漢語網路教育,目前基本成型的並且頗具實力的是北京語言文化大學的‘網上北語’網校,他們已經有了比較紮實的基礎和豐富的經驗。”.
“網上北語”未必能承擔得起王老師期望的重任,同時還需要首先取決於黨和國家的決策,漢辦和學校的領導與支持。但是我相信王老師的建議是很認真的,因為我要求大家的論文不要“為論文而論文、為考試而考試”,王老師的文章中也充滿信心的說:總而言之,網路教學及網上對外漢語教學已經向我們走來。迎接新的挑戰,參與新的競爭,全方位、多層次、高技術地進行對外漢語教學,已經提到了日程上來。
因此,我願意回響王老師的建議,也認真地構思“環球漢語”(Globe Chinese)的總體設計,並就此“第三屆中文電化教學國際研討會”之機,向海內外所有同行徵詢意見。
我希望創建"環球漢語"這一詞條能夠對中國的對外漢語教學事業的發展有益。